Isaías 8

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chuaq doi ca au: “Yŏc mòiq capiac long ban càn, achìh 'mùt xam long achìh ma loq achìh bàu 'màng cô: Caxìa tiaq trùh cùng hang atùng beq, caxìa tiaq trùh ngè caq beq.”
1 O Senhor Deus me disse: — Pegue uma tabuleta grande e escreva nela, em letras bem grandes, o seguinte: “Maer-Salal-Hás-Baz” .
2 Au 'nong tiaq 'bài mangai ma wiang ngan đang ca lùi lam trùh đòiq wiang ngan, aih Uria, pajàu Boc Plình, Xa-cha-ri, con calô da Jê-bê-rê-kia.
2 E procure dois homens de confiança, isto é, o sacerdote Urias e Zacarias, filho de Jeberequias, para servirem de testemunhas.
3 Au caq ŏi ti mai au, haq mangai capoch thai Boc Plình; haq ŏi jiang wa xa-ông mòiq toq con calô. Chuaq doi ca au: “Hiniq am ca con nga aih: Ma-he-sa-la-hat-bat.
3 Algum tempo depois, a minha mulher, a profetisa , ficou grávida e deu à luz um filho. Aí o Senhor me disse: — Ponha nele o nome de Maer-Salal-Hás-Baz.
4 Ma jah 'màng aih, adroi ca jò con nga loq creo: ‘Baq ôi!’ ‘Miq ôi!’ Èh bùa A-si-ri trùh yŏc dìq bìac can padrŏng da Đamat wa cùng hang jah jò tajêh poh da Sa-ma-ri.”
4 Pois, antes que ele aprenda a dizer “papai” ou “mamãe”, o rei da Assíria levará embora todas as riquezas de Damasco e de Samaria.
5 Chuaq doi hòm ca au:
5 O Senhor falou comigo de novo. Ele disse:
6 “Taiq jàn cô khoi khìn đac 'bài diac cròng Silôa hìu èm ai,
6 — Esse povo não quis as águas calmas do riacho de Siloé e está tremendo de medo do rei Rezim e do rei Peca.
7 Taiq nen aih, cô, Chuaq broq ca diac dêh wa bàc trùh ca wì haq,
7 Por isso, eu, o Senhor , vou trazer o rei da Assíria e o seu poderoso exército para atacarem esse povo. Eles avançarão como uma enchente do rio Eufrates que sobe acima das margens de todos os canais e de todos os rios que desembocam nele.
8 Èh mùt ta Juđa jàp jìa chroh dêh,
8 Eles invadirão a terra de Judá como as águas de uma enchente que cobrem tudo e sobem até o pescoço da gente. Mas Deus está com o seu povo. As suas asas abertas protegem a
9 Ôi 'bài jàn, pajùm ti dabau wa hadròt ta manoh beq!
9 Reúnam-se, povos, mas fiquem com medo! Escutem, todos os países distantes! Preparem-se para a guerra, mas vocês serão derrotados! Sim, preparem-se para a guerra, mas vocês serão derrotados!
10 Adràc dabau hatình trong beq, mahaq ùh jah gêh;
10 Façam planos, mas eles não darão certo. Resolvam o que quiserem, mas tudo fracassará, pois Deus está conosco.
11 Ma jah 'màng aih Chuaq doi ca au jò tì I Cwìang Itai Haq bèq ti chac au, hnài au paq lam tiaq trong jàn aih, doi:
11 O Senhor Deus pôs a sua poderosa mão sobre mim e avisou a mim e aos meus seguidores que não andássemos no caminho que o povo estava seguindo. Ele nos disse:
12 “Apaq doi, aih bàu pađim.
12 — Não pensem que tudo o que o povo chama de revolução seja revolução mesmo. Não fiquem assustados, nem tenham medo daquilo de que o povo tem medo.
13 Padèch Chuaq I Cwìang Itai hadròih beq;
13 Pelo contrário, fiquem assustados por minha causa e tenham medo de mim, pois eu, o Senhor Todo-Poderoso, sou santo.
14 Ma jah 'màng aih Haq wìa hnem cùh waiq hadròih,
14 Eu serei um templo para abrigar vocês; serei também uma pedra e uma rocha que fará com que os povos de Judá e de Israel tropecem e caiam; serei uma armadilha e um laço para pegar os moradores de Jerusalém.
15 Bàc ngai ta wì haq jah catŏih jènh;
15 Muitos tropeçarão, cairão e se despedaçarão; ficarão presos nessa armadilha.
16 Ìh caxop bàu anoi hlài cô,
16 Eu disse aos meus seguidores: — Guardem a mensagem e lembrem dos ensinamentos que o
17 Au ngèh gòm Chuaq,
17 Ele se escondeu do seu povo, mas eu confio nele e nele ponho a minha esperança.
18 Cô, au cô, wa xam 'bài con caiq ma Chuaq khoi am ca au, aih ta Is-ra-ên, enh Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình 'nang ŏi ta wang Siôn.
18 — Aqui estou eu com os filhos que o Senhor Deus me deu. O Senhor Todo-Poderoso, que mora no monte Sião , nos enviou para sermos sinais que causem espanto ao povo de Israel.
19 Jò i cabô doi ca pì: “Phai bòch pajàu creo ca mahua mangai cachìt, wa pajàu ngan tì beq!” Aih wì ma bahech wa mamùc mamac. Mahaq au doi ca pì khòh bòch dèh Boc Plình pì 'mòh? Gleq ma bòch mangai cachìt am ca mangai rìh?
19 — Algumas pessoas vão pedir que vocês consultem os adivinhos e os médiuns, que cochicham e falam baixinho. Essas pessoas dirão: “Precisamos receber mensagens dos espíritos, precisamos consultar os mortos em favor dos vivos!”
20 Phai tiaq Ranenh wa bàu anoi hlài! Tàng jàn ùh capoch tiaq bàu aih, wì haq joq 'nàng ŏi hloi ta clam cluiq.
20 Mas vocês respondam assim: “O que devemos fazer é consultar a lei e os ensinamentos de Deus. O que os médiuns dizem não tem nenhum valor.”
21 Wì haq jah lam lac ta crŏng taneh, xalep pangot hrah croh ranŏng; jò pangot, wì haq nòih, 'ngoc ngan ha'nhèq hanip dèh bùa wa Boc Plình.
21 O povo andará de um lugar para outro, sem rumo, desanimado e com fome. Por causa da fome, ficarão com raiva e amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus. Olharão para o céu
22 Hi khoi cùp ngan ti 'neq, hnoq toq bìac ranàc wa clam clôiq; chìuq jìq xa wa 'bìq hnan đac mùt clam cluiq.
22 e depois para a terra e verão somente sofrimento e escuridão, trevas e angústia; porém não poderão escapar delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.