Isaías 30

Sech Hadròih (HRE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chuaq doi:
1 Ai dos filhos rebeldes, diz o Senhor , que executam planos que não procedem de mim e fazem aliança sem a minha aprovação, para acrescentarem pecado sobre pecado!
2 Wì haq 'nhòq bòch au
2 Que descem ao Egito sem me consultar, buscando refúgio em Faraó e abrigo, à sombra do Egito!
3 Taiq 'màng aih hanình ca Pha-ra-ôn broq camaih ca pì,
3 Mas o refúgio de Faraó se vos tornará em vergonha, e o abrigo na sombra do Egito, em confusão.
4 'Bài cwan da jàn haq khoi trùh ta Xôan,
4 Porque os príncipes de Judá já estão em Zoã, e os seus embaixadores já chegaram a Hanes.
5 Dìq dŏng jah camaih taiq jàn tau ùh i am lòiq cleq,
5 Todos se envergonharão de um povo que de nada lhes valerá, não servirá nem de ajuda nem de proveito, porém de vergonha e de opróbrio.
6 Bàu doi adroi ca ngè aban ta gùng Nêghep.
6 Sentença contra a Besta do Sul. Através da terra da aflição e angústia de onde vêm a leoa, o leão, a víbora e a serpente volante, levam a lombos de jumento as suas riquezas e sobre as corcovas de camelos, os seus tesouros, a um povo que de nada lhes aproveitará.
7 Bìac jùp đò da Aicàp hadai ùh i ca lòiq cleq wa 'ngwan.
7 Pois, quanto ao Egito, vão e inútil é o seu auxílio; por isso, lhe chamei Gabarola que nada faz.
8 Manàiq cô ìh phai lam achìh hlài bàu cô ta mòiq capiac long ban 'yoh
8 Vai, pois, escreve isso numa tabuinha perante eles, escreve-o num livro, para que fique registrado para os dias vindouros, para sempre, perpetuamente.
9 Taiq jàn cô loq blàq blènh, con caiq loq 'nùt;
9 Porque povo rebelde é este, filhos mentirosos, filhos que não querem ouvir a lei do Senhor .
10 Wì doi ca mangai capoch bàu loq adroi:
10 Eles dizem aos videntes: Não tenhais visões; e aos profetas: Não profetizeis para nós o que é reto; dizei-nos coisas aprazíveis, profetizai-nos ilusões;
11 Cađac trong
11 desviai-vos do caminho, apartai-vos da vereda; não nos faleis mais do Santo de Israel.
12 Taiq 'màng aih Chuaq Hadròih da Is-ra-ên doi 'màng cô:
12 Pelo que assim diz o Santo de Israel: Visto que rejeitais esta palavra, confiais na opressão e na perversidade e sobre isso vos estribais,
13 Taiq nen aih, tôiq pì 'màng ca panàt chran padon tacro;
13 portanto, esta maldade vos será como a brecha de um muro alto, que, formando uma barriga, está prestes a cair, e cuja queda vem de repente, num momento.
14 Haq padah 'màng ca abôq padah hech hoch dìq jaq,
14 O Senhor o quebrará como se quebra o vaso do oleiro, despedaçando-o sem nada lhe poupar; não se achará entre os seus cacos um que sirva para tomar fogo da lareira ou tirar água da poça.
15 Chuaq Hadròih da Is-ra-ên, doi 'màng cô:
15 Porque assim diz o Senhor Deus, o Santo de Israel: Em vos converterdes e em sossegardes, está a vossa salvação; na tranquilidade e na confiança, a vossa força, mas não o quisestes.
16 Pì doi: ‘Ùh, nhèn tha còi axêh cadàu mot!’
16 Antes, dizeis: Não, sobre cavalos fugiremos; portanto, fugireis; e: Sobre cavalos ligeiros cavalgaremos; sim, ligeiros serão os vossos perseguidores.
17 Mòiq ngai pa'nhùq bình
17 Mil homens fugirão pela ameaça de apenas um; pela ameaça de cinco, todos vós fugireis, até que sejais deixados como o mastro no cimo do monte e como o estandarte no outeiro.
18 'Nhac ca 'màng aih, Chuaq xôq ŏi gòm đòiq am xôq ca pì;
18 Por isso, o Senhor espera, para ter misericórdia de vós, e se detém, para se compadecer de vós, porque o Senhor é Deus de justiça; bem-aventurados todos os que nele esperam.
19 Ô jàn ŏi Siôn, wa mangai ŏi ta Jê-ru-sa-lem! Pì pi ŏi hmoi hòm. Jò pì creo dang Haq, Haq am xôq ramŏt ca pì, bu tàng bàu pì, tajòi 'mòi Haq tèu bàu pì.
19 Porque o povo habitará em Sião, em Jerusalém; tu não chorarás mais; certamente, se compadecerá de ti, à voz do teu clamor, e, ouvindo-a, te responderá.
20 'Nhac ca Chuaq am ca pì 'benh ranàc wa diac padit padiang, mahaq Thài Hnài pì, pi hìaq cadoc Dađeh hòm, mahaq mat cla pì jah hnoq Thài Hnài pì.
20 Embora o Senhor vos dê pão de angústia e água de aflição, contudo, não se esconderão mais os teus mestres; os teus olhos verão os teus mestres.
21 Jò pì wech pah 'ngeo loq pah 'ma, don pì jah tàng i bàu doi enh pah crŏng pì: “Cô trong cô, lam tiaq beq!”
21 Quando te desviares para a direita e quando te desviares para a esquerda, os teus ouvidos ouvirão atrás de ti uma palavra, dizendo: Este é o caminho, andai por ele.
22 Pì phai loq amùa dèh ca 'bài dua 'mù pì ma 'bìt wang, 'bìt 'bac, èh hwenh đac hangai tìah ca ngè amùa, hi khoi pì doi: “Lam khoi ca nòi cô beq!”
22 E terás por contaminados a prata que recobre as imagens esculpidas e o ouro que reveste as tuas imagens de fundição; lançá-las-ás fora como coisa imunda e a cada uma dirás: Fora daqui!
23 Èh Chuaq jah am mè ca adrech ìh ma rai ta taneh; dahwèq caq loh enh taneh jìang wa bàc; ta hì aih 'bài ngè aban da pì jah caq nhat nòi đùng taneh rùng.
23 Então, o Senhor te dará chuva sobre a tua semente, com que semeares a terra, como também pão como produto da terra, o qual será farto e nutritivo; naquele dia, o teu gado pastará em lugares espaçosos.
24 'Bo wa lùa ma abèq jah caq hri tah boh, wì yŏc long grau wa long grau piq rang đòiq palaoq ngè caq ca haq.
24 Os bois e os jumentos que lavram a terra comerão forragem com sal, alimpada com pá e forquilha.
25 Ta hì tajêh poh càn, 'bài panàt phôq tacro, èh ta 'bài bôi wang bôi go ha'nhèq jah i 'bài diac cròng hìu.
25 Em todo monte alto e em todo outeiro elevado haverá ribeiros e correntes de águas, no dia da grande matança quando caírem as torres.
26 Can 'ngah da mat khê jah tìah ca can 'ngah da mat mahì, can 'ngah da mat mahì yi tŏc tam tapèh yàng, dàng can 'ngah tapèh yàng yùp hlài mòiq hì, ta hì Chuaq càt habau jàn Haq, wa broq brêh habau da jàn Haq khoi broq loh.
26 A luz da lua será como a do sol, e a do sol, sete vezes maior, como a luz de sete dias, no dia em que o Senhor atar a ferida do seu povo e curar a chaga do golpe que ele deu.
27 Cô, hiniq Chuaq enh nòi hangai lam trùh;
27 Eis o nome do Senhor vem de longe, ardendo na sua ira, no meio de espessas nuvens; os seus lábios estão cheios de indignação, e a sua língua é como fogo devorador.
28 Hòi hihèm Haq tìah ca diac rayaq hìu,
28 A sua respiração é como a torrente que transborda e chega até ao pescoço, para peneirar as nações com peneira de destruição; um freio de fazer errar estará nos queixos dos povos.
29 Jò aih pì jah calêu
29 Um cântico haverá entre vós, como na noite em que se celebra festa santa; e alegria de coração, como a daquele que sai ao som da flauta para ir ao monte do Senhor , à Rocha de Israel.
30 Chuaq broq ca wì tàng bàu rahù da Haq.
30 O Senhor fará ouvir a sua voz majestosa e fará ver o golpe do seu braço, que desce com indignação de ira, no meio de chamas devoradoras, de chuvas torrenciais, de tempestades e de pedra de saraiva.
31 A-si-ri jah crè yùq taiq tàng atêh bàu Chuaq jò Haq
31 Porque com a voz do Senhor será apavorada a Assíria, quando ele a fere com a vara.
32 Rìm yàng Chuaq yŏc long roi baxa padon blai haq,
32 Cada pancada castigadora, com a vara, que o Senhor lhe der, será ao som de tamboris e harpas; e combaterá vibrando golpes contra eles.
33 Ma jah 'màng aih khoi padon đòiq Tôphêt,
33 Porque há muito está preparada a fogueira, preparada para o rei; a pira é profunda e larga, com fogo e lenha em abundância; o assopro do Senhor , como torrente de enxofre, a acenderá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.