Hebreus 9

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wêh jao ma adroi i 'bài ranenh anoi bìac khòh broq wa bìac tagop cùh waiq hadròih ta hnem cùh waiq ŏi ta crŏng taneh.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de culto divino e o seu santuário terrestre.
2 'Màng aih Hnem Traiq Cùh Waiq i baiq hagan. Hagan ma mòiq doi Nòi Hadròih, i jènh đen wa ca'bŏng đòiq 'benh hadròih.
2 Porque foi edificado um tabernáculo, cuja parte da frente, onde estavam o candelabro, a mesa e os pães da proposição, se chama o Santo Lugar.
3 Enh rù ca bai prình hagan ma baiq, aih doi Nòi Dìq Jaq Hadròih,
3 Por trás do segundo véu se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 i ca'bŏng bùh jreo xua thùm broq xam wang wa hom wêh jao dìq 'bìt xam wang. Ta hom i mòiq toq cabi broq xam wang tah bình mana, long canhra loh riang da Arôn, wa baiq capiac hmu achìh bàu wêh jao. (Aih nòi pajàu ha'nhèq 'ràng abôq jreo xua thùm mòiq hanam mòiq yàng)…i ca'bŏng bùh jreo xua thùm broq xam wang…|alt="ark of the covenant" src="hk00260c.tif" size="col" copy="BFBS (Knowles)" ref="Hêb 9:4"
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança.
5 Enh 'nhèq ca hom wêh jao i baiq chê-ru-bim 'ngah 'ngai, 'mù haq prình calàp baxŏng tôiq, mahaq cô ùh xài jò đòiq anoi bìac aih đòiq haq ro rang.Enh 'nhèq ca hom wêh jao i baiq chê-ru-bim 'ngah 'ngai…|alt="ark of the covenant" src="HK078D.tif" size="col" copy="BFBS (Knowles)" ref="Hêb 9:4"
5 Sobre a arca estavam os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Mas dessas coisas não falaremos, agora, com mais detalhes.
6 Rìm bìac khoi padon gêh 'màng aih, rìm hì 'bài pajàu mùt hagan ma mòiq ta hnem traiq cùh waiq broq đò đòiq wì haq broq dèh bìac cùh waiq.
6 Ora, depois que foram feitos todos esses preparativos, os sacerdotes entram continuamente no primeiro tabernáculo para realizar os serviços sagrados.
7 Mahaq hagan ma baiq, mòiq hanam mòiq yàng, mòiq ngai pajàu ha'nhèq mùt ta aih, wê mahem đòiq am tadreo ca Boc Plình rŏt hlài dèh tôiq lôi cla, wa bìac troq lò broq tôiq da mangai jàn.
7 Mas, no segundo, o sumo sacerdote entra sozinho uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo.
8 Yiang Hadròih yŏc bìac cô đòiq patô 'noh ca bèn, ma jah 'màng aih jò hnem traiq cùh waiq broq đò yàng ma adroi ŏi ŏi, trong ma mùt ta hagan ma Dìq Jaq Hadròih 'nhòq mahno loh.
8 Com isto o Espírito Santo quer dar a entender que o caminho do Santuário ainda não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Dìq ca bìac aih toq broq dua đòiq patìah trùh 'nhòng da bèn cô, đòiq patô ca bèn hnoq, 'bài ngè tadreo wa dahwèq tadreo ùh jah broq ca mangai cùh waiq jah tôm gêh ta manoh loq,
9 Isso é uma parábola para a época presente, na qual se oferecem dons e sacrifícios, embora estes, no que diz respeito à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 mahaq toq anoi trùh dahwèq caq, dahwèq ôq, lè 'nheo hreo crài ca dabau, aih bìac broq ca chac hamac trùh jò i wêh jao ma neo.
10 pois não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, bebidas e diversas cerimônias de purificação, impostas até o tempo oportuno de reforma.
11 Mahaq Chuaq Jêxu Crich khoi mahno loh, broq Pajàu Ha'nhèq da bìac wêh jao ma neo, Haq mùt ta Hnem Cùh Waiq yi lem lình tôm gêh ŏi ta Diac Plình, ùh xài nhò tì con mangai broq ta crŏng taneh cô.
11 Quando, porém, Cristo veio como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos humanas, quer dizer, não desta criação,
12 Haq mùt nòi Dìq Jaq Hadròih mòiq yàng raq, ùh wê mahem bubi wa 'bo con, mahaq Haq yŏc mahem dađeh đòiq jah rŏt hlài enh tôiq lôi hloi hloi.
12 e não pelo sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santuário, uma vez por todas, e obteve uma eterna redenção.
13 Ma jah 'màng aih, tàng mahem bubi wa 'bo calô, loq blo 'bo cadrì adrùh da'rat ca mangai i tôiq xôq jah broq hadròih ca chac xech wì haq,
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam quanto à purificação da carne,
14 ùh dùh dèh ca mahem Chuaq Jêxu Crich, nhò Yiang Hadròih ma rìh hloi, dèch am dađeh broq ngè tadreo, ùh i ca xìt, jah 'nheo hreo manoh loq bèn claih ca tôiq lôi, waq ca bèn jah patìh ca Boc Plình ma rìh hloi hloi.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Taiq 'màng aih, Haq Mangai Ta'ne ma broq wêh jao ma neo, waq ca jah baxŏng dòih tôiq da mangai ŏi enh 'neq ca wêh jao baxèm, đòiq dìq ca wì ma khoi jah creo, jah nhàn yŏc xôxech hloi hloi tiaq Boc Plình khoi rùp bàu am.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que os que foram chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que houve uma morte para remissão das transgressões que foram cometidas sob a primeira aliança.
16 Jò achìh jàiq đòiq axong cùng hang, tàng mangai ma achìh jàiq aih 'nhòq cachìt, jàiq aih 'nhòq jah broq cleq.
16 Porque, onde há um testamento, é necessário constatar a morte de quem o fez.
17 Jàiq achìh đòiq axong cùng hang i cwìang đòiq axong jò mangai ma achìh aih cachìt, tàng mangai ma achìh aih ŏi rìh èh jàiq aih ùh i ca cwìang cleq.
17 Sim, porque um testamento só é confirmado depois da morte de quem o fez, pois de maneira nenhuma um testamento tem força de lei enquanto ainda vive quem o fez.
18 Hadai 'màng aih, wêh jao ma adroi, hadai ep i mahem đòiq broq.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi estabelecida sem sangue.
19 Jò Môise anoi pa'noh rìm bàu thê da Ranenh ca dìq ca jàn, haq yŏc mahem 'bo con, bubi wa diac, capaih gòh wa long cachiq xônh đòiq da'rat ta sech ranenh wa ta dìq ca jàn.
19 Porque, havendo Moisés proclamado a todo o povo todos os mandamentos conforme a lei, pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã tingida de escarlate e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Haq doi: “Cô mahem wêh jao Boc Plình khoi doi 'noh đòiq pì wèq cajap!”
20 dizendo: “Este é o sangue da aliança que Deus ordenou para vocês.”
21 Hi khoi haq hadai yŏc mahem aih da'rat ta Hnem Traiq Cùh Waiq, wa dìq ca ranac padon đòiq ca bìac cùh waiq.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Tiaq Ranenh ma dùnh, èh dìq ca bìac nhò mahem men jah hreo, taiq tàng ùh ta-ùc mahem èh ùh i ca bìac baxŏng tôiq.
22 De fato, segundo a lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 'Màng aih tàng hnem cùh waiq broq đò ŏi ta crŏng taneh cô wa dìq ca hiniq ta aih broq dua 'mù đòiq patìah dìq ca bìac ŏi ta Diac Plình, ep nhò mahem 'bo wa bubi ma jah hreo, ùh dùh dèh èh bìac ŏi ta Diac Plình ep nhet ca ngè tadreo yi canaq hòm.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão nos céus fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais requerem sacrifícios superiores àqueles.
24 Ma jah mang aih Chuaq Jêxu Crich ùh mùt nòi hadròih nhò tì mangai broq patìah ca nòi hadròih joq 'nàng, mahaq Haq mùt nòi hadròih ta Diac Plình thai ca bèn enh ngìa ca Boc Plình.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos humanas, figura do verdadeiro Santuário, porém no próprio céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus.
25 Haq ùh mùt ta aih đòiq dèch am dađeh bàc yàng tìah ca pajàu ha'nhèq ma 'noiq, rìm hanam phai mùt nòi dìq jaq hadròih đòiq am mahem, mahaq ùh xài mahem cla.
25 Ele não entrou para oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote entra todos os anos no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 Tàng 'màng aih, enh jò baxèm broq plình crŏng taneh, Haq ep chìuq cachìt bàc yàng, mahaq manàiq cô Haq khoi mahno loh mòiq yàng raq ta 'nhòng ma atìq lùch, am dađeh broq ngè tadreo đòiq cađac tôiq lôi.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao chegar o fim dos tempos, ele se manifestou uma vez por todas, para aniquilar o pecado por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Tiaq troi khoi pajaq ca con mangai ep cachìt mòiq yàng, atìq ca aih ep chìuq bìac hadrah,
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 hadai 'màng aih, Chuaq Jêxu Crich khoi am dađeh mòiq yàng raq đòiq cađac tôiq lôi da bàc ngai. Haq jah trùh hòm yàng ma baiq ùh xài đòiq pòq tôiq lôi hòm, mahaq đòiq am bìac dèch claih ca mangai ma gòm Haq.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez por todas para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar aqueles que esperam por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.