Hebreus 9

Sech Hadròih (HRE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wêh jao ma adroi i 'bài ranenh anoi bìac khòh broq wa bìac tagop cùh waiq hadròih ta hnem cùh waiq ŏi ta crŏng taneh.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de serviço sagrado e o seu santuário terrestre.
2 'Màng aih Hnem Traiq Cùh Waiq i baiq hagan. Hagan ma mòiq doi Nòi Hadròih, i jènh đen wa ca'bŏng đòiq 'benh hadròih.
2 Com efeito, foi preparado o tabernáculo, cuja parte anterior, onde estavam o candeeiro, e a mesa, e a exposição dos pães, se chama o Santo Lugar;
3 Enh rù ca bai prình hagan ma baiq, aih doi Nòi Dìq Jaq Hadròih,
3 por trás do segundo véu, se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 i ca'bŏng bùh jreo xua thùm broq xam wang wa hom wêh jao dìq 'bìt xam wang. Ta hom i mòiq toq cabi broq xam wang tah bình mana, long canhra loh riang da Arôn, wa baiq capiac hmu achìh bàu wêh jao. (Aih nòi pajàu ha'nhèq 'ràng abôq jreo xua thùm mòiq hanam mòiq yàng)…i ca'bŏng bùh jreo xua thùm broq xam wang…|alt="ark of the covenant" src="hk00260c.tif" size="col" copy="BFBS (Knowles)" ref="Hêb 9:4"
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança;
5 Enh 'nhèq ca hom wêh jao i baiq chê-ru-bim 'ngah 'ngai, 'mù haq prình calàp baxŏng tôiq, mahaq cô ùh xài jò đòiq anoi bìac aih đòiq haq ro rang.Enh 'nhèq ca hom wêh jao i baiq chê-ru-bim 'ngah 'ngai…|alt="ark of the covenant" src="HK078D.tif" size="col" copy="BFBS (Knowles)" ref="Hêb 9:4"
5 e sobre ela, os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Dessas coisas, todavia, não falaremos, agora, pormenorizadamente.
6 Rìm bìac khoi padon gêh 'màng aih, rìm hì 'bài pajàu mùt hagan ma mòiq ta hnem traiq cùh waiq broq đò đòiq wì haq broq dèh bìac cùh waiq.
6 Ora, depois de tudo isto assim preparado, continuamente entram no primeiro tabernáculo os sacerdotes, para realizar os serviços sagrados;
7 Mahaq hagan ma baiq, mòiq hanam mòiq yàng, mòiq ngai pajàu ha'nhèq mùt ta aih, wê mahem đòiq am tadreo ca Boc Plình rŏt hlài dèh tôiq lôi cla, wa bìac troq lò broq tôiq da mangai jàn.
7 mas, no segundo, o sumo sacerdote, ele sozinho, uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo,
8 Yiang Hadròih yŏc bìac cô đòiq patô 'noh ca bèn, ma jah 'màng aih jò hnem traiq cùh waiq broq đò yàng ma adroi ŏi ŏi, trong ma mùt ta hagan ma Dìq Jaq Hadròih 'nhòq mahno loh.
8 querendo com isto dar a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santo Lugar não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Dìq ca bìac aih toq broq dua đòiq patìah trùh 'nhòng da bèn cô, đòiq patô ca bèn hnoq, 'bài ngè tadreo wa dahwèq tadreo ùh jah broq ca mangai cùh waiq jah tôm gêh ta manoh loq,
9 É isto uma parábola para a época presente; e, segundo esta, se oferecem tanto dons como sacrifícios, embora estes, no tocante à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 mahaq toq anoi trùh dahwèq caq, dahwèq ôq, lè 'nheo hreo crài ca dabau, aih bìac broq ca chac hamac trùh jò i wêh jao ma neo.
10 os quais não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, e bebidas, e diversas abluções, impostas até ao tempo oportuno de reforma.
11 Mahaq Chuaq Jêxu Crich khoi mahno loh, broq Pajàu Ha'nhèq da bìac wêh jao ma neo, Haq mùt ta Hnem Cùh Waiq yi lem lình tôm gêh ŏi ta Diac Plình, ùh xài nhò tì con mangai broq ta crŏng taneh cô.
11 Quando, porém, veio Cristo como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, quer dizer, não desta criação,
12 Haq mùt nòi Dìq Jaq Hadròih mòiq yàng raq, ùh wê mahem bubi wa 'bo con, mahaq Haq yŏc mahem dađeh đòiq jah rŏt hlài enh tôiq lôi hloi hloi.
12 não por meio de sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, tendo obtido eterna redenção.
13 Ma jah 'màng aih, tàng mahem bubi wa 'bo calô, loq blo 'bo cadrì adrùh da'rat ca mangai i tôiq xôq jah broq hadròih ca chac xech wì haq,
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 ùh dùh dèh ca mahem Chuaq Jêxu Crich, nhò Yiang Hadròih ma rìh hloi, dèch am dađeh broq ngè tadreo, ùh i ca xìt, jah 'nheo hreo manoh loq bèn claih ca tôiq lôi, waq ca bèn jah patìh ca Boc Plình ma rìh hloi hloi.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo se ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Taiq 'màng aih, Haq Mangai Ta'ne ma broq wêh jao ma neo, waq ca jah baxŏng dòih tôiq da mangai ŏi enh 'neq ca wêh jao baxèm, đòiq dìq ca wì ma khoi jah creo, jah nhàn yŏc xôxech hloi hloi tiaq Boc Plình khoi rùp bàu am.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia sob a primeira aliança, recebam a promessa da eterna herança aqueles que têm sido chamados.
16 Jò achìh jàiq đòiq axong cùng hang, tàng mangai ma achìh jàiq aih 'nhòq cachìt, jàiq aih 'nhòq jah broq cleq.
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador;
17 Jàiq achìh đòiq axong cùng hang i cwìang đòiq axong jò mangai ma achìh aih cachìt, tàng mangai ma achìh aih ŏi rìh èh jàiq aih ùh i ca cwìang cleq.
17 pois um testamento só é confirmado no caso de mortos; visto que de maneira nenhuma tem força de lei enquanto vive o testador.
18 Hadai 'màng aih, wêh jao ma adroi, hadai ep i mahem đòiq broq.
18 Pelo que nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue;
19 Jò Môise anoi pa'noh rìm bàu thê da Ranenh ca dìq ca jàn, haq yŏc mahem 'bo con, bubi wa diac, capaih gòh wa long cachiq xônh đòiq da'rat ta sech ranenh wa ta dìq ca jàn.
19 porque, havendo Moisés proclamado todos os mandamentos segundo a lei a todo o povo, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, e lã tinta de escarlate, e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também sobre todo o povo,
20 Haq doi: “Cô mahem wêh jao Boc Plình khoi doi 'noh đòiq pì wèq cajap!”
20 dizendo: Este é o sangue da aliança, a qual Deus prescreveu para vós outros.
21 Hi khoi haq hadai yŏc mahem aih da'rat ta Hnem Traiq Cùh Waiq, wa dìq ca ranac padon đòiq ca bìac cùh waiq.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Tiaq Ranenh ma dùnh, èh dìq ca bìac nhò mahem men jah hreo, taiq tàng ùh ta-ùc mahem èh ùh i ca bìac baxŏng tôiq.
22 Com efeito, quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e, sem derramamento de sangue, não há remissão.
23 'Màng aih tàng hnem cùh waiq broq đò ŏi ta crŏng taneh cô wa dìq ca hiniq ta aih broq dua 'mù đòiq patìah dìq ca bìac ŏi ta Diac Plình, ep nhò mahem 'bo wa bubi ma jah hreo, ùh dùh dèh èh bìac ŏi ta Diac Plình ep nhet ca ngè tadreo yi canaq hòm.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que se acham nos céus se purificassem com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios a eles superiores.
24 Ma jah mang aih Chuaq Jêxu Crich ùh mùt nòi hadròih nhò tì mangai broq patìah ca nòi hadròih joq 'nàng, mahaq Haq mùt nòi hadròih ta Diac Plình thai ca bèn enh ngìa ca Boc Plình.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus;
25 Haq ùh mùt ta aih đòiq dèch am dađeh bàc yàng tìah ca pajàu ha'nhèq ma 'noiq, rìm hanam phai mùt nòi dìq jaq hadròih đòiq am mahem, mahaq ùh xài mahem cla.
25 nem ainda para se oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 Tàng 'màng aih, enh jò baxèm broq plình crŏng taneh, Haq ep chìuq cachìt bàc yàng, mahaq manàiq cô Haq khoi mahno loh mòiq yàng raq ta 'nhòng ma atìq lùch, am dađeh broq ngè tadreo đòiq cađac tôiq lôi.
26 Ora, neste caso, seria necessário que ele tivesse sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao se cumprirem os tempos, se manifestou uma vez por todas, para aniquilar, pelo sacrifício de si mesmo, o pecado.
27 Tiaq troi khoi pajaq ca con mangai ep cachìt mòiq yàng, atìq ca aih ep chìuq bìac hadrah,
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disto, o juízo,
28 hadai 'màng aih, Chuaq Jêxu Crich khoi am dađeh mòiq yàng raq đòiq cađac tôiq lôi da bàc ngai. Haq jah trùh hòm yàng ma baiq ùh xài đòiq pòq tôiq lôi hòm, mahaq đòiq am bìac dèch claih ca mangai ma gòm Haq.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez para sempre para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o aguardam para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.