Hebreus 9
Sech Hadròih (HRE) vs ARIB
1 Wêh jao ma adroi i 'bài ranenh anoi bìac khòh broq wa bìac tagop cùh waiq hadròih ta hnem cùh waiq ŏi ta crŏng taneh.
1 Ora, também o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre.
2 'Màng aih Hnem Traiq Cùh Waiq i baiq hagan. Hagan ma mòiq doi Nòi Hadròih, i jènh đen wa ca'bŏng đòiq 'benh hadròih.
2 Pois foi preparada uma tenda, a primeira, na qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; a essa se chama o santo lugar;
3 Enh rù ca bai prình hagan ma baiq, aih doi Nòi Dìq Jaq Hadròih,
3 mas depois do segundo véu estava a tenda que se chama o santo dos santos,
4 i ca'bŏng bùh jreo xua thùm broq xam wang wa hom wêh jao dìq 'bìt xam wang. Ta hom i mòiq toq cabi broq xam wang tah bình mana, long canhra loh riang da Arôn, wa baiq capiac hmu achìh bàu wêh jao. (Aih nòi pajàu ha'nhèq 'ràng abôq jreo xua thùm mòiq hanam mòiq yàng)…i ca'bŏng bùh jreo xua thùm broq xam wang…|alt="ark of the covenant" src="hk00260c.tif" size="col" copy="BFBS (Knowles)" ref="Hêb 9:4"
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha brotado, e as tábuas do pacto;
5 Enh 'nhèq ca hom wêh jao i baiq chê-ru-bim 'ngah 'ngai, 'mù haq prình calàp baxŏng tôiq, mahaq cô ùh xài jò đòiq anoi bìac aih đòiq haq ro rang.Enh 'nhèq ca hom wêh jao i baiq chê-ru-bim 'ngah 'ngai…|alt="ark of the covenant" src="HK078D.tif" size="col" copy="BFBS (Knowles)" ref="Hêb 9:4"
5 e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Rìm bìac khoi padon gêh 'màng aih, rìm hì 'bài pajàu mùt hagan ma mòiq ta hnem traiq cùh waiq broq đò đòiq wì haq broq dèh bìac cùh waiq.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados;
7 Mahaq hagan ma baiq, mòiq hanam mòiq yàng, mòiq ngai pajàu ha'nhèq mùt ta aih, wê mahem đòiq am tadreo ca Boc Plình rŏt hlài dèh tôiq lôi cla, wa bìac troq lò broq tôiq da mangai jàn.
7 mas na segunda só o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferece por si mesmo e pelos erros do povo;
8 Yiang Hadròih yŏc bìac cô đòiq patô 'noh ca bèn, ma jah 'màng aih jò hnem traiq cùh waiq broq đò yàng ma adroi ŏi ŏi, trong ma mùt ta hagan ma Dìq Jaq Hadròih 'nhòq mahno loh.
8 dando o Espírito Santo a entender com isso, que o caminho do santuário não está descoberto, enquanto subsiste a primeira tenda,
9 Dìq ca bìac aih toq broq dua đòiq patìah trùh 'nhòng da bèn cô, đòiq patô ca bèn hnoq, 'bài ngè tadreo wa dahwèq tadreo ùh jah broq ca mangai cùh waiq jah tôm gêh ta manoh loq,
9 que é uma parábola para o tempo presente, conforme a qual se oferecem tanto dons como sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que presta o culto;
10 mahaq toq anoi trùh dahwèq caq, dahwèq ôq, lè 'nheo hreo crài ca dabau, aih bìac broq ca chac hamac trùh jò i wêh jao ma neo.
10 sendo somente, no tocante a comidas, e bebidas, e várias abluções, umas ordenanças da carne, impostas até um tempo de reforma.
11 Mahaq Chuaq Jêxu Crich khoi mahno loh, broq Pajàu Ha'nhèq da bìac wêh jao ma neo, Haq mùt ta Hnem Cùh Waiq yi lem lình tôm gêh ŏi ta Diac Plình, ùh xài nhò tì con mangai broq ta crŏng taneh cô.
11 Mas Cristo, tendo vindo como sumo sacerdote dos bens já realizados, por meio do maior e mais perfeito tabernáculo {não feito por mãos, isto é, não desta criação},
12 Haq mùt nòi Dìq Jaq Hadròih mòiq yàng raq, ùh wê mahem bubi wa 'bo con, mahaq Haq yŏc mahem dađeh đòiq jah rŏt hlài enh tôiq lôi hloi hloi.
12 e não pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, havendo obtido uma eterna redenção.
13 Ma jah 'màng aih, tàng mahem bubi wa 'bo calô, loq blo 'bo cadrì adrùh da'rat ca mangai i tôiq xôq jah broq hadròih ca chac xech wì haq,
13 Porque, se a aspersão do sangue de bodes e de touros, e das cinzas duma novilha santifica os contaminados, quanto à purificação da carne,
14 ùh dùh dèh ca mahem Chuaq Jêxu Crich, nhò Yiang Hadròih ma rìh hloi, dèch am dađeh broq ngè tadreo, ùh i ca xìt, jah 'nheo hreo manoh loq bèn claih ca tôiq lôi, waq ca bèn jah patìh ca Boc Plình ma rìh hloi hloi.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Taiq 'màng aih, Haq Mangai Ta'ne ma broq wêh jao ma neo, waq ca jah baxŏng dòih tôiq da mangai ŏi enh 'neq ca wêh jao baxèm, đòiq dìq ca wì ma khoi jah creo, jah nhàn yŏc xôxech hloi hloi tiaq Boc Plình khoi rùp bàu am.
15 E por isso é mediador de um novo pacto, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões cometidas debaixo do primeiro pacto, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Jò achìh jàiq đòiq axong cùng hang, tàng mangai ma achìh jàiq aih 'nhòq cachìt, jàiq aih 'nhòq jah broq cleq.
16 Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 Jàiq achìh đòiq axong cùng hang i cwìang đòiq axong jò mangai ma achìh aih cachìt, tàng mangai ma achìh aih ŏi rìh èh jàiq aih ùh i ca cwìang cleq.
17 Porque um testamento não tem torça senão pela morte, visto que nunca tem valor enquanto o testador vive.
18 Hadai 'màng aih, wêh jao ma adroi, hadai ep i mahem đòiq broq.
18 Pelo que nem o primeiro pacto foi consagrado sem sangue;
19 Jò Môise anoi pa'noh rìm bàu thê da Ranenh ca dìq ca jàn, haq yŏc mahem 'bo con, bubi wa diac, capaih gòh wa long cachiq xônh đòiq da'rat ta sech ranenh wa ta dìq ca jàn.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto o próprio livro como todo o povo,
20 Haq doi: “Cô mahem wêh jao Boc Plình khoi doi 'noh đòiq pì wèq cajap!”
20 dizendo: este é o sangue do pacto que Deus ordenou para vós.
21 Hi khoi haq hadai yŏc mahem aih da'rat ta Hnem Traiq Cùh Waiq, wa dìq ca ranac padon đòiq ca bìac cùh waiq.
21 Semelhantemente aspergiu com sangue também o tabernáculo e todos os vasos do serviço sagrado.
22 Tiaq Ranenh ma dùnh, èh dìq ca bìac nhò mahem men jah hreo, taiq tàng ùh ta-ùc mahem èh ùh i ca bìac baxŏng tôiq.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 'Màng aih tàng hnem cùh waiq broq đò ŏi ta crŏng taneh cô wa dìq ca hiniq ta aih broq dua 'mù đòiq patìah dìq ca bìac ŏi ta Diac Plình, ep nhò mahem 'bo wa bubi ma jah hreo, ùh dùh dèh èh bìac ŏi ta Diac Plình ep nhet ca ngè tadreo yi canaq hòm.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Ma jah mang aih Chuaq Jêxu Crich ùh mùt nòi hadròih nhò tì mangai broq patìah ca nòi hadròih joq 'nàng, mahaq Haq mùt nòi hadròih ta Diac Plình thai ca bèn enh ngìa ca Boc Plình.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Haq ùh mùt ta aih đòiq dèch am dađeh bàc yàng tìah ca pajàu ha'nhèq ma 'noiq, rìm hanam phai mùt nòi dìq jaq hadròih đòiq am mahem, mahaq ùh xài mahem cla.
25 nem também para se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote de ano em ano entra no santo lugar com sangue alheio;
26 Tàng 'màng aih, enh jò baxèm broq plình crŏng taneh, Haq ep chìuq cachìt bàc yàng, mahaq manàiq cô Haq khoi mahno loh mòiq yàng raq ta 'nhòng ma atìq lùch, am dađeh broq ngè tadreo đòiq cađac tôiq lôi.
26 doutra forma, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas agora, na consumação dos séculos, uma vez por todas se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Tiaq troi khoi pajaq ca con mangai ep cachìt mòiq yàng, atìq ca aih ep chìuq bìac hadrah,
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo,
28 hadai 'màng aih, Chuaq Jêxu Crich khoi am dađeh mòiq yàng raq đòiq cađac tôiq lôi da bàc ngai. Haq jah trùh hòm yàng ma baiq ùh xài đòiq pòq tôiq lôi hòm, mahaq đòiq am bìac dèch claih ca mangai ma gòm Haq.
28 assim também Cristo, oferecendo-se uma só vez para levar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.