Hebreus 7

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mên-chi-xê-đec bùa da Salem, pajàu ha'nhèq da Boc Plình ma enh 'nhèq dŏng, khoi lam đìh Ap-ra-ham, èh waiq xôq ramŏt am ca Ap-ra-ham, jò Ap-ra-ham 'nang hlài enh tajêh ta'blêq ca bàc bùa.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Ap-ra-ham khoi am ca bùa aih mòiq phàn mòiq jàt dahwèq ngè haq ma jah yŏc jò tajêh. Bùa Mên-chi-xê-đec, aih i hiniq ta-atoq, haq bùa da Salem, aih i hiniq bùa catèm.
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Haq ùh i ca miq, ùh i ca baq, ùh i ca hadròng hadrech, ùh i ca hì xa-ông, hadai ùh i ca hì cachìt, tìah ca Con Boc Plình, Mên-chi-xê-đec broq pajàu hloi hloi.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Bèn phai hèm, bùa aih i 'bang ha'nhèq dìq jaq taiq boc bèn Ap-ra-ham khoi am ca haq mòiq phàn mòiq jàt cùng hang haq.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 'Bài con xau da xinoi Lêwi ma broq pajàu Boc Plình, tiaq Ranenh wì haq i bàu thê gop mòiq phàn mòiq jàt da jàn, aih da oh daq wì haq, 'nhac ca wì haq hadai loh enh Ap-ra-ham.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Mahaq Mên-chi-xê-đec 'nhac ca haq ùh xài con xau Lêwi, hadai jah yŏc mòiq phàn mòiq jàt da Ap-ra-ham, khoi èh waiq xôq ramŏt ca Ap-ra-ham mangai ma khoi i bàu hùaq.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 'Màng aih, bèn loq mangai yi ha'nhèq waiq xôq ramŏt ca mangai yi ha'neq, aih bìac troq.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Trong ma cô 'bài mangai ma gop mòiq phàn mòiq jàt cô, aih 'bài mangai phai cachìt, mahaq trong ma tau hòm jah i bàu doi haq rìh hloi hloi,
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 'màng aih jah doi 'màng cô: Lêwi mangai ma gop mòiq phàn mòiq jàt hadai cwa Ap-ra-ham ma gop mòiq phàn mòiq jàt,
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 ma jah 'màng aih jò Mên-chi-xê-đec lam đìh Ap-ra-ham, èh Lêwi ŏi raq ta chac hamac Ap-ra-ham.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Tàng bìac broq da pajàu ca xinoi da Lêwi nhò Ranenh jah broq am ca manoh mangai lem lình tôm gêh, èh hagleq ma Boc Plình atŏc mòiq Ngai Pajàu 'noiq, tiaq Mên-chi-xê-đec, ùh xài tiaq Arôn?
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Ma jah 'màng aih jò khoi halìh pajàu, èh ranenh hadai phai halìh,
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 ma jah 'màng aih, Haq ma jah bàu aih anoi trùh, Haq ŏi ta xinoi 'noiq ma 'nhòq lah i mangai leq broq bìac nòi ca'bŏng tadreo.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Ma jah 'màng aih, ro rang Chuaq da bèn loh enh xinoi Juđa, mahaq xinoi aih Môise ùh i anoi trùh bìac wì broq pajàu.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Bìac aih jah ro tam hòm tàng i mòiq toq Pajàu ma 'noiq tìah ca Mên-chi-xê-đec mahno loh,
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 jah dèch atŏc broq Pajàu ùh tiaq ranenh da chac xech, mahaq tiaq cwìang itai da can rìh hloi hloi.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Ma jah 'màng aih, cô bàu anoi hlài bìac Haq, doi:…Haq ŏi ta xinoi 'noiq ma 'nhòq lah i mangai leq broq bìac nòi ca'bŏng tadreo.|alt="altar" src="hk00256b.tif" size="col" copy="BFBS (Knowles)" ref="Hêb 7:13"
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Ma jah 'màng aih bàu thê ma dùnh ùh i cwìang, èh ùh i ca lòiq, 'màng aih khoi cađac.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Ma jah 'màng aih Ranenh ùh broq gêh bìac cleq, mahaq manàiq bèn i ngèh gòm lem yi hnao ca Ranenh, nhò bìac ngèh gòm aih 'ràng bèn trùh haten ca Boc Plình.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Yi hnao ca aih hòm, 'bài pajàu ma 'noiq tŏc broq bìac ùh i ca bàu pachac cleq,
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Mahaq Chuaq da bèn jah dèch atŏc broq Pajàu i bàu pachac ma Boc Plình doi:
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Taiq bàu pachac aih, Chuaq Jêxu khoi jah wìa Mangai broq cajap ca wêh jao ma neo lem yi hnao.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 'Bài pajàu calah nèh bàc, mahaq taiq bìac cachìt, ùh jah wèq hloi dèh bìac broq aih,
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 mahaq Chuaq Jêxu Crich, taiq Haq rìh hloi hloi, Haq jah wèq yŏc bìac broq Pajàu ùh jò leq halìh.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 'Màng aih Haq jah dèch gêh tôm dìq mangai ma canòm ca Haq lam trùh haten ca Boc Plình, ma jah 'màng aih Haq rìh hloi hloi đòiq waiq khàn thai ca bèn.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Joq, Chuaq Jêxu, Haq Pajàu Ha'nhèq troq am ca bèn, Haq hadròih, ùh i ca bìac trech leq, Haq ùh amùa, ùh ta'mùt ca mangai i tôiq, Haq khoi yi ha'nhèq ŏi ta Diac Plình,
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Haq ùh tìah ca 'bài pajàu càn ma 'noiq, ep rìm hì dèch am ngè tadreo adroi taiq tôiq lôi cla, èh taiq tôiq lôi jàn. Mahaq Chuaq Jêxu Crich broq bìac aih mòiq yàng raq khoi tôm tàu, Haq am dađeh broq ngè tadreo đòiq baxŏng tôiq lôi ca con mangai.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Ma jah 'màng aih Ranenh ma dùnh yŏc 'bài mangai ìuq broq pajàu ha'nhèq, mahaq bàu pachac ma i atìq ca Ranenh yŏc Con ma khoi jah gêh lem hloi hloi.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.