Hebreus 7

Sech Hadròih (HRE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mên-chi-xê-đec bùa da Salem, pajàu ha'nhèq da Boc Plình ma enh 'nhèq dŏng, khoi lam đìh Ap-ra-ham, èh waiq xôq ramŏt am ca Ap-ra-ham, jò Ap-ra-ham 'nang hlài enh tajêh ta'blêq ca bàc bùa.
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 Ap-ra-ham khoi am ca bùa aih mòiq phàn mòiq jàt dahwèq ngè haq ma jah yŏc jò tajêh. Bùa Mên-chi-xê-đec, aih i hiniq ta-atoq, haq bùa da Salem, aih i hiniq bùa catèm.
2 A quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Haq ùh i ca miq, ùh i ca baq, ùh i ca hadròng hadrech, ùh i ca hì xa-ông, hadai ùh i ca hì cachìt, tìah ca Con Boc Plình, Mên-chi-xê-đec broq pajàu hloi hloi.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Bèn phai hèm, bùa aih i 'bang ha'nhèq dìq jaq taiq boc bèn Ap-ra-ham khoi am ca haq mòiq phàn mòiq jàt cùng hang haq.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 'Bài con xau da xinoi Lêwi ma broq pajàu Boc Plình, tiaq Ranenh wì haq i bàu thê gop mòiq phàn mòiq jàt da jàn, aih da oh daq wì haq, 'nhac ca wì haq hadai loh enh Ap-ra-ham.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Mahaq Mên-chi-xê-đec 'nhac ca haq ùh xài con xau Lêwi, hadai jah yŏc mòiq phàn mòiq jàt da Ap-ra-ham, khoi èh waiq xôq ramŏt ca Ap-ra-ham mangai ma khoi i bàu hùaq.
6 Mas aquele, cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou o que tinha as promessas.
7 'Màng aih, bèn loq mangai yi ha'nhèq waiq xôq ramŏt ca mangai yi ha'neq, aih bìac troq.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Trong ma cô 'bài mangai ma gop mòiq phàn mòiq jàt cô, aih 'bài mangai phai cachìt, mahaq trong ma tau hòm jah i bàu doi haq rìh hloi hloi,
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 'màng aih jah doi 'màng cô: Lêwi mangai ma gop mòiq phàn mòiq jàt hadai cwa Ap-ra-ham ma gop mòiq phàn mòiq jàt,
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 ma jah 'màng aih jò Mên-chi-xê-đec lam đìh Ap-ra-ham, èh Lêwi ŏi raq ta chac hamac Ap-ra-ham.
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Tàng bìac broq da pajàu ca xinoi da Lêwi nhò Ranenh jah broq am ca manoh mangai lem lình tôm gêh, èh hagleq ma Boc Plình atŏc mòiq Ngai Pajàu 'noiq, tiaq Mên-chi-xê-đec, ùh xài tiaq Arôn?
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Ma jah 'màng aih jò khoi halìh pajàu, èh ranenh hadai phai halìh,
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 ma jah 'màng aih, Haq ma jah bàu aih anoi trùh, Haq ŏi ta xinoi 'noiq ma 'nhòq lah i mangai leq broq bìac nòi ca'bŏng tadreo.
13 Porque aquele de quem estas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 Ma jah 'màng aih, ro rang Chuaq da bèn loh enh xinoi Juđa, mahaq xinoi aih Môise ùh i anoi trùh bìac wì broq pajàu.
14 Visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 Bìac aih jah ro tam hòm tàng i mòiq toq Pajàu ma 'noiq tìah ca Mên-chi-xê-đec mahno loh,
15 E muito mais manifesto é ainda, se à semelhança de Melquisedeque se levantar outro sacerdote,
16 jah dèch atŏc broq Pajàu ùh tiaq ranenh da chac xech, mahaq tiaq cwìang itai da can rìh hloi hloi.
16 Que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 Ma jah 'màng aih, cô bàu anoi hlài bìac Haq, doi:…Haq ŏi ta xinoi 'noiq ma 'nhòq lah i mangai leq broq bìac nòi ca'bŏng tadreo.|alt="altar" src="hk00256b.tif" size="col" copy="BFBS (Knowles)" ref="Hêb 7:13"
17 Porque ele assim testifica: Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Ma jah 'màng aih bàu thê ma dùnh ùh i cwìang, èh ùh i ca lòiq, 'màng aih khoi cađac.
18 Porque o precedente mandamento é abrogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Ma jah 'màng aih Ranenh ùh broq gêh bìac cleq, mahaq manàiq bèn i ngèh gòm lem yi hnao ca Ranenh, nhò bìac ngèh gòm aih 'ràng bèn trùh haten ca Boc Plình.
19 (Pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou) e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 Yi hnao ca aih hòm, 'bài pajàu ma 'noiq tŏc broq bìac ùh i ca bàu pachac cleq,
20 E visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Mahaq Chuaq da bèn jah dèch atŏc broq Pajàu i bàu pachac ma Boc Plình doi:
21 Mas este com juramento por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá; Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque,
22 Taiq bàu pachac aih, Chuaq Jêxu khoi jah wìa Mangai broq cajap ca wêh jao ma neo lem yi hnao.
22 De tanto melhor aliança Jesus foi feito fiador.
23 'Bài pajàu calah nèh bàc, mahaq taiq bìac cachìt, ùh jah wèq hloi dèh bìac broq aih,
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 mahaq Chuaq Jêxu Crich, taiq Haq rìh hloi hloi, Haq jah wèq yŏc bìac broq Pajàu ùh jò leq halìh.
24 Mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 'Màng aih Haq jah dèch gêh tôm dìq mangai ma canòm ca Haq lam trùh haten ca Boc Plình, ma jah 'màng aih Haq rìh hloi hloi đòiq waiq khàn thai ca bèn.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Joq, Chuaq Jêxu, Haq Pajàu Ha'nhèq troq am ca bèn, Haq hadròih, ùh i ca bìac trech leq, Haq ùh amùa, ùh ta'mùt ca mangai i tôiq, Haq khoi yi ha'nhèq ŏi ta Diac Plình,
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime do que os céus;
27 Haq ùh tìah ca 'bài pajàu càn ma 'noiq, ep rìm hì dèch am ngè tadreo adroi taiq tôiq lôi cla, èh taiq tôiq lôi jàn. Mahaq Chuaq Jêxu Crich broq bìac aih mòiq yàng raq khoi tôm tàu, Haq am dađeh broq ngè tadreo đòiq baxŏng tôiq lôi ca con mangai.
27 Que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 Ma jah 'màng aih Ranenh ma dùnh yŏc 'bài mangai ìuq broq pajàu ha'nhèq, mahaq bàu pachac ma i atìq ca Ranenh yŏc Con ma khoi jah gêh lem hloi hloi.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.