Hebreus 7
Sech Hadròih (HRE) vs BKJ
1 Mên-chi-xê-đec bùa da Salem, pajàu ha'nhèq da Boc Plình ma enh 'nhèq dŏng, khoi lam đìh Ap-ra-ham, èh waiq xôq ramŏt am ca Ap-ra-ham, jò Ap-ra-ham 'nang hlài enh tajêh ta'blêq ca bàc bùa.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Ap-ra-ham khoi am ca bùa aih mòiq phàn mòiq jàt dahwèq ngè haq ma jah yŏc jò tajêh. Bùa Mên-chi-xê-đec, aih i hiniq ta-atoq, haq bùa da Salem, aih i hiniq bùa catèm.
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Haq ùh i ca miq, ùh i ca baq, ùh i ca hadròng hadrech, ùh i ca hì xa-ông, hadai ùh i ca hì cachìt, tìah ca Con Boc Plình, Mên-chi-xê-đec broq pajàu hloi hloi.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Bèn phai hèm, bùa aih i 'bang ha'nhèq dìq jaq taiq boc bèn Ap-ra-ham khoi am ca haq mòiq phàn mòiq jàt cùng hang haq.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 'Bài con xau da xinoi Lêwi ma broq pajàu Boc Plình, tiaq Ranenh wì haq i bàu thê gop mòiq phàn mòiq jàt da jàn, aih da oh daq wì haq, 'nhac ca wì haq hadai loh enh Ap-ra-ham.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Mahaq Mên-chi-xê-đec 'nhac ca haq ùh xài con xau Lêwi, hadai jah yŏc mòiq phàn mòiq jàt da Ap-ra-ham, khoi èh waiq xôq ramŏt ca Ap-ra-ham mangai ma khoi i bàu hùaq.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 'Màng aih, bèn loq mangai yi ha'nhèq waiq xôq ramŏt ca mangai yi ha'neq, aih bìac troq.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Trong ma cô 'bài mangai ma gop mòiq phàn mòiq jàt cô, aih 'bài mangai phai cachìt, mahaq trong ma tau hòm jah i bàu doi haq rìh hloi hloi,
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 'màng aih jah doi 'màng cô: Lêwi mangai ma gop mòiq phàn mòiq jàt hadai cwa Ap-ra-ham ma gop mòiq phàn mòiq jàt,
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 ma jah 'màng aih jò Mên-chi-xê-đec lam đìh Ap-ra-ham, èh Lêwi ŏi raq ta chac hamac Ap-ra-ham.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Tàng bìac broq da pajàu ca xinoi da Lêwi nhò Ranenh jah broq am ca manoh mangai lem lình tôm gêh, èh hagleq ma Boc Plình atŏc mòiq Ngai Pajàu 'noiq, tiaq Mên-chi-xê-đec, ùh xài tiaq Arôn?
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Ma jah 'màng aih jò khoi halìh pajàu, èh ranenh hadai phai halìh,
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 ma jah 'màng aih, Haq ma jah bàu aih anoi trùh, Haq ŏi ta xinoi 'noiq ma 'nhòq lah i mangai leq broq bìac nòi ca'bŏng tadreo.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 Ma jah 'màng aih, ro rang Chuaq da bèn loh enh xinoi Juđa, mahaq xinoi aih Môise ùh i anoi trùh bìac wì broq pajàu.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Bìac aih jah ro tam hòm tàng i mòiq toq Pajàu ma 'noiq tìah ca Mên-chi-xê-đec mahno loh,
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 jah dèch atŏc broq Pajàu ùh tiaq ranenh da chac xech, mahaq tiaq cwìang itai da can rìh hloi hloi.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Ma jah 'màng aih, cô bàu anoi hlài bìac Haq, doi:…Haq ŏi ta xinoi 'noiq ma 'nhòq lah i mangai leq broq bìac nòi ca'bŏng tadreo.|alt="altar" src="hk00256b.tif" size="col" copy="BFBS (Knowles)" ref="Hêb 7:13"
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Ma jah 'màng aih bàu thê ma dùnh ùh i cwìang, èh ùh i ca lòiq, 'màng aih khoi cađac.
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 Ma jah 'màng aih Ranenh ùh broq gêh bìac cleq, mahaq manàiq bèn i ngèh gòm lem yi hnao ca Ranenh, nhò bìac ngèh gòm aih 'ràng bèn trùh haten ca Boc Plình.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Yi hnao ca aih hòm, 'bài pajàu ma 'noiq tŏc broq bìac ùh i ca bàu pachac cleq,
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 Mahaq Chuaq da bèn jah dèch atŏc broq Pajàu i bàu pachac ma Boc Plình doi:
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Taiq bàu pachac aih, Chuaq Jêxu khoi jah wìa Mangai broq cajap ca wêh jao ma neo lem yi hnao.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 'Bài pajàu calah nèh bàc, mahaq taiq bìac cachìt, ùh jah wèq hloi dèh bìac broq aih,
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 mahaq Chuaq Jêxu Crich, taiq Haq rìh hloi hloi, Haq jah wèq yŏc bìac broq Pajàu ùh jò leq halìh.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 'Màng aih Haq jah dèch gêh tôm dìq mangai ma canòm ca Haq lam trùh haten ca Boc Plình, ma jah 'màng aih Haq rìh hloi hloi đòiq waiq khàn thai ca bèn.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Joq, Chuaq Jêxu, Haq Pajàu Ha'nhèq troq am ca bèn, Haq hadròih, ùh i ca bìac trech leq, Haq ùh amùa, ùh ta'mùt ca mangai i tôiq, Haq khoi yi ha'nhèq ŏi ta Diac Plình,
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Haq ùh tìah ca 'bài pajàu càn ma 'noiq, ep rìm hì dèch am ngè tadreo adroi taiq tôiq lôi cla, èh taiq tôiq lôi jàn. Mahaq Chuaq Jêxu Crich broq bìac aih mòiq yàng raq khoi tôm tàu, Haq am dađeh broq ngè tadreo đòiq baxŏng tôiq lôi ca con mangai.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Ma jah 'màng aih Ranenh ma dùnh yŏc 'bài mangai ìuq broq pajàu ha'nhèq, mahaq bàu pachac ma i atìq ca Ranenh yŏc Con ma khoi jah gêh lem hloi hloi.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.