Hebreus 3

Sech Hadròih (HRE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 'Màng aih ôi oh daq hadròih, mangai ma i phàn ta bìac creo da Boc Plình, pì phai hèm haboq ngan Chuaq Jêxu Crich, Haq Mangai sùq đô wa Pajàu Ha'nhèq da bèn ma bèn lùi canòm.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Haq khoi wèq dèh bàu broq tiaq bìac Boc Plình khoi pajaq ca Haq, tìah ca Môise khoi wèq dèh bàu broq tiaq rìm trong ŏi ta hnem Boc Plình.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 Ma jah 'màng aih Chuaq Jêxu khoi jah padèch ha'nhèq yi hnao ca Môise, tìah ca wì ma padèch mangai ma broq hnem, yi hnao ca padèch hnem.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Ma jah 'màng aih, ùh i ca hnem leq ma wìa đeh tàng mangai ùh broq, mahaq Haq ma khoi broq loh rìm bìac, aih Boc Plình.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 “Môise mangai khoi wèq bàu broq rìm bìac ta hnem Boc Plình,” tìah ca mangai patìh đòiq pa'noh bìac mahno ta dang ngìa èh;
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 Mahaq Chuaq Jêxu Crich wèq dèh bàu tìah ca Con Calô wèq cwìang hnem Boc Plình. Hnem Boc Plình, aih bèn, tàng bèn wèq cajap dèh manoh lùi canòm wa bùi manoh ta bìac ngèh gòm trùh lùch.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 'Màng aih, tìah ca Yiang Hadròih doi:
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 èh apaq cadoq manoh tìah
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 aih nòi boc yaq pì khoi hnoq bìac Au broq trom 40 hanam,
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Taiq 'màng aih, Au nòih ca 'bài mangai 'nhòng aih,
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 Cô bàu pachac jò nòih Au doi:
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Ôi oh daq, phai ngan kenh, đòiq ùh i mòiq ngai leq ta pì i manoh ngang dù, ùh lùi, èh cađac Boc Plình, Haq ma rìh hloi hloi.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Mahaq rìm hì pì ep pariaq dabau jò ŏi doi “Hì cô” waq ca ŏi ta pì ùh i ca mangai leq 'bìq tôiq lôi padô 'nùt, èh cadoq manoh.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Ma jah 'màng aih bèn khoi jah pajùm phàn ti Chuaq Jêxu Crich, tàng bèn wèq cajap dèh manoh lùi baxèm da bèn trùh lùch.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Tìah ca Sech Hadròih khoi achìh:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 Cabô ta wì ma khoi tàng bàu Boc Plình khoi èh xôq ŏi leoq Haq? Aih ma ùh xài dìq dŏng mangai khoi nhò Môise ajèn loh enh Aicàp 'mòh?
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 Boc Plình khoi nòih ca cabô trom 40 hanam? Ma ùh xài nòih ca 'bài mangai ma broq tôiq nòi braih càn, hi khoi wì haq khoi cachìt hloi ta aih 'mòh?
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Haq pachac ca cabô, doi: Wì ùh jah mùt nòi padài da Au, aih ma ùh xài ca 'bài mangai ma ùh dì tiaq 'mòh?
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 'Màng aih bèn hnoq dài wì haq ma ùh jah mùt ta aih, taiq manoh wì haq ùh lùi.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.