Hebreus 12

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma jah 'màng aih, taiq bèn khoi i bàc ngai ngan hnoq tìah ca cato yùc wawenh, 'màng aih bèn khòh hwenh dŏng rìm bìac genh trap wa tôiq lôi ma padràng bèn, èh bèn yŏc manoh chìuq àt caq ŏi ma lem tiaq trong Boc Plình enh,
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 khòh ngan hnoq Chuaq Jêxu Crich, Haq ma broq xèm manoh lùi da bèn enh jò baxèm trùh pulùch. Taiq Haq khoi loq atìq cô èh jah bùi manoh, 'màng aih Haq chìuq cachìt jìq xa dìq jaq ta long pagat, khìn bìac jù lê. Manàiq cô Haq ha'ngui pah 'ma ta gèq bùa Boc Plình.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 'Màng aih, pì phai hèm haboq ca Haq ma khoi chìuq bìac tajraq hlài enh mangai i tôiq ma git ca Haq bàc dàng leq, đòiq pì ùh hìaq tagah lep wa ùh hìaq hŏnh manoh.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Bìac tabroq ca tôiq lôi, pì 'nhòq hìaq trùh 'mòi phai ta-ùc mahem.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Pì khoi hèt ca bàu pariaq pì, tìah ca bàu hnài con:
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Ma jah 'màng aih, Chuaq lech hnài mangai leq Haq loq waq;
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Tàng pì chìuq bìac lech hnài, aih èh Boc Plình ngan pì tìah ca con, ma jah 'màng aih, con leq baq ma ùh lech hnài?
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Tàng pì ùh chìuq Boc Plình lech hnài tìah ca rìm ngai broq con ma phai chìuq, 'màng aih pì aih con tango, ùh xài con joq 'nàng.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Baq bèn ŏi crŏng taneh lech hnài bèn ji bèn loq iu bàu wì haq, ùh dùh dèh ca Baq da mahua yiang ma bèn khòh loq dì tiaq Haq yi hnao hòm đòiq jah rìh.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Baq bèn phàn chac hamac lech hnài bèn toq 'biaq hanam, tiaq dèh manoh xoh dađeh broq troq, mahaq Baq ta Plình lech hnài bèn tiaq trong i lòiq ca bèn, đòiq broq bèn jah i phàn ta can hadròih Haq.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Dìq ca bìac lech hnài jò baxèm joq broq ca bèn ùh lem bùi, broq ca bèn mango, mahaq atìq cô èh jah 'ràng bìac catèm wa bìac ta-atoq ca mangai leq khoi chìuq axràm 'màng aih.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 'Màng aih broq ca tì ma tagah wa cràng ma tabat da pì loh ca tadêh beq,
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 “Pì phai broq ca dađeh trong ma da-adàng,” đòiq atap caxènh ùh hìaq 'bìq talech mahaq jah brêh.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Phai ran dìq ca manoh đòiq jah broq hatroq ca rìm ngai, hadai ti chaq tiaq can hadròih, ma jah 'màng aih, tàng ùh wìa hadròih, èh ùh i ca mangai leq jah hnoq Chuaq.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Phai rabiaq oq èh loq i mangai leq broq hù hnhung đac bìac am dech da Boc Plình; apaq am riah tagìq tagìa plôh loh ta'ne oh daq, wa broq ca bàc ngai wìa ùh hadròih.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Phai ngan kenh đòiq ŏi ta pì ùh hìaq i mangai leq tango anang, loq capoch bàu hanip 'mèq 'mac tìah ca Êsau khoi tech dèh cwìang broq con ramua đòiq halìh yŏc caq mòiq wea acaq.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Pì loq, atìq ca aih haq enh waq baq haq waiq xôq ramŏt am ca haq, mahaq pi jah, 'nhac ca haq chaq ta'nàih bìac cađac dèh manoh broq tôiq wa hmoi rawah dang xìn.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Oh daq ùh trùh haten ca wang ma jah bèq, hadai ùh trùh haten ca pla ùnh 'nang khàng, nòi clam cluiq, yùc gam wa nòi cayeo bahùt càn,
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 loq atêh ken ma dêh, loq bàu capoch broq dìq jaq yùq crè, trùh 'mòi mangai leq tàng, hadai xìn apaq capoch tam bàu leq hòm,
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 taiq wì haq ùh nui chìuq bàu thê 'màng cô: “ 'Nhac ca ngè ma rìh ta rôm trùh haten bèq wang cô, hadai khòh tèm hmu trùh cachìt.”
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Ta wang jò aih dìq jaq ramòt, trùh 'mòi Môise ji doi: “Au loq yùq crè dìq jaq, loh ca tarìt.”
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Mahaq pì khoi trùh Wang Siôn, haten ca phôq da Boc Plình ma rìh hloi hloi, aih phôq Jê-ru-sa-lem ta Diac Plình, nòi i bàc hrinh 'bình plình tagop,
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 haten ca tagop hadròih da 'bài con ramua ma khoi jah achìh 'mùt hiniq ta plình, haten ca Boc Plình, Haq ma broq Cwan Tình Hiniq Hadrah rìm ngai, wa haten ca dìq ca yiang da 'bài mangai ta-atoq wa khoi jah lem lình tôm gêh,
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 haten ca Chuaq Jêxu Crich, Haq Mangai Ta'ne ma broq wêh jao ma neo, haten ca mahem ma khoi ta-ùc, mahem aih i cwìang itai yi hnao ca mahem Abên.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Pì phai ngan kenh oq, apaq chôiq ca Haq ma anoi hnài, taiq tàng wì ma chôiq tamàng Haq ma pa'yèp wì ta crŏng taneh ùh jah claih, ùh dùh dèh ca bèn ùh jah claih tàng bèn chôiq Haq ma capoch bàu enh plình.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Calah nèh bàu capoch da Haq broq ca taneh dalàc, mahaq manàiq cô Haq rùp bàu, doi: “Mòiq yàng hòm atìq cô èh, ùh xài Au toq broq crŏng taneh dalàc, mahaq dìq ca plình hadai.”
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 'Màng aih, bàu ma doi: “Mòiq yàng hòm” aih i hiniq, Boc Plình raliang cađac dìq ca hiniq Haq khoi broq ma jah dalàc, waq ca dìq ca hiniq ma ùh jah dalàc jah ŏi yôt.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 'Màng aih, taiq bèn jah hùang mòiq Diac Plình ma ùh jò leq dalàc, bèn khòh yŏc manoh manè, loq iu yùq, wa broq bìac waq ca broq lem manoh Boc Plình.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 “Ma jah 'màng aih Boc Plình da bèn, Haq pla ùnh loq bùh cheo.”
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.