Hebreus 12

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ma jah 'màng aih, taiq bèn khoi i bàc ngai ngan hnoq tìah ca cato yùc wawenh, 'màng aih bèn khòh hwenh dŏng rìm bìac genh trap wa tôiq lôi ma padràng bèn, èh bèn yŏc manoh chìuq àt caq ŏi ma lem tiaq trong Boc Plình enh,
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 khòh ngan hnoq Chuaq Jêxu Crich, Haq ma broq xèm manoh lùi da bèn enh jò baxèm trùh pulùch. Taiq Haq khoi loq atìq cô èh jah bùi manoh, 'màng aih Haq chìuq cachìt jìq xa dìq jaq ta long pagat, khìn bìac jù lê. Manàiq cô Haq ha'ngui pah 'ma ta gèq bùa Boc Plình.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 'Màng aih, pì phai hèm haboq ca Haq ma khoi chìuq bìac tajraq hlài enh mangai i tôiq ma git ca Haq bàc dàng leq, đòiq pì ùh hìaq tagah lep wa ùh hìaq hŏnh manoh.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Bìac tabroq ca tôiq lôi, pì 'nhòq hìaq trùh 'mòi phai ta-ùc mahem.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Pì khoi hèt ca bàu pariaq pì, tìah ca bàu hnài con:
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Ma jah 'màng aih, Chuaq lech hnài mangai leq Haq loq waq;
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Tàng pì chìuq bìac lech hnài, aih èh Boc Plình ngan pì tìah ca con, ma jah 'màng aih, con leq baq ma ùh lech hnài?
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Tàng pì ùh chìuq Boc Plình lech hnài tìah ca rìm ngai broq con ma phai chìuq, 'màng aih pì aih con tango, ùh xài con joq 'nàng.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Baq bèn ŏi crŏng taneh lech hnài bèn ji bèn loq iu bàu wì haq, ùh dùh dèh ca Baq da mahua yiang ma bèn khòh loq dì tiaq Haq yi hnao hòm đòiq jah rìh.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Baq bèn phàn chac hamac lech hnài bèn toq 'biaq hanam, tiaq dèh manoh xoh dađeh broq troq, mahaq Baq ta Plình lech hnài bèn tiaq trong i lòiq ca bèn, đòiq broq bèn jah i phàn ta can hadròih Haq.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Dìq ca bìac lech hnài jò baxèm joq broq ca bèn ùh lem bùi, broq ca bèn mango, mahaq atìq cô èh jah 'ràng bìac catèm wa bìac ta-atoq ca mangai leq khoi chìuq axràm 'màng aih.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 'Màng aih broq ca tì ma tagah wa cràng ma tabat da pì loh ca tadêh beq,
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 “Pì phai broq ca dađeh trong ma da-adàng,” đòiq atap caxènh ùh hìaq 'bìq talech mahaq jah brêh.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Phai ran dìq ca manoh đòiq jah broq hatroq ca rìm ngai, hadai ti chaq tiaq can hadròih, ma jah 'màng aih, tàng ùh wìa hadròih, èh ùh i ca mangai leq jah hnoq Chuaq.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Phai rabiaq oq èh loq i mangai leq broq hù hnhung đac bìac am dech da Boc Plình; apaq am riah tagìq tagìa plôh loh ta'ne oh daq, wa broq ca bàc ngai wìa ùh hadròih.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Phai ngan kenh đòiq ŏi ta pì ùh hìaq i mangai leq tango anang, loq capoch bàu hanip 'mèq 'mac tìah ca Êsau khoi tech dèh cwìang broq con ramua đòiq halìh yŏc caq mòiq wea acaq.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Pì loq, atìq ca aih haq enh waq baq haq waiq xôq ramŏt am ca haq, mahaq pi jah, 'nhac ca haq chaq ta'nàih bìac cađac dèh manoh broq tôiq wa hmoi rawah dang xìn.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Oh daq ùh trùh haten ca wang ma jah bèq, hadai ùh trùh haten ca pla ùnh 'nang khàng, nòi clam cluiq, yùc gam wa nòi cayeo bahùt càn,
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 loq atêh ken ma dêh, loq bàu capoch broq dìq jaq yùq crè, trùh 'mòi mangai leq tàng, hadai xìn apaq capoch tam bàu leq hòm,
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 taiq wì haq ùh nui chìuq bàu thê 'màng cô: “ 'Nhac ca ngè ma rìh ta rôm trùh haten bèq wang cô, hadai khòh tèm hmu trùh cachìt.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Ta wang jò aih dìq jaq ramòt, trùh 'mòi Môise ji doi: “Au loq yùq crè dìq jaq, loh ca tarìt.”
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Mahaq pì khoi trùh Wang Siôn, haten ca phôq da Boc Plình ma rìh hloi hloi, aih phôq Jê-ru-sa-lem ta Diac Plình, nòi i bàc hrinh 'bình plình tagop,
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 haten ca tagop hadròih da 'bài con ramua ma khoi jah achìh 'mùt hiniq ta plình, haten ca Boc Plình, Haq ma broq Cwan Tình Hiniq Hadrah rìm ngai, wa haten ca dìq ca yiang da 'bài mangai ta-atoq wa khoi jah lem lình tôm gêh,
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 haten ca Chuaq Jêxu Crich, Haq Mangai Ta'ne ma broq wêh jao ma neo, haten ca mahem ma khoi ta-ùc, mahem aih i cwìang itai yi hnao ca mahem Abên.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Pì phai ngan kenh oq, apaq chôiq ca Haq ma anoi hnài, taiq tàng wì ma chôiq tamàng Haq ma pa'yèp wì ta crŏng taneh ùh jah claih, ùh dùh dèh ca bèn ùh jah claih tàng bèn chôiq Haq ma capoch bàu enh plình.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Calah nèh bàu capoch da Haq broq ca taneh dalàc, mahaq manàiq cô Haq rùp bàu, doi: “Mòiq yàng hòm atìq cô èh, ùh xài Au toq broq crŏng taneh dalàc, mahaq dìq ca plình hadai.”
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 'Màng aih, bàu ma doi: “Mòiq yàng hòm” aih i hiniq, Boc Plình raliang cađac dìq ca hiniq Haq khoi broq ma jah dalàc, waq ca dìq ca hiniq ma ùh jah dalàc jah ŏi yôt.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 'Màng aih, taiq bèn jah hùang mòiq Diac Plình ma ùh jò leq dalàc, bèn khòh yŏc manoh manè, loq iu yùq, wa broq bìac waq ca broq lem manoh Boc Plình.
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 “Ma jah 'màng aih Boc Plình da bèn, Haq pla ùnh loq bùh cheo.”
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.