Hebreus 10

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ranenh Môise toq broq 'mù da bìac lem padon trùh, ùh xài bìac lem joq 'nàng, taiq ngè tadreo wì am rìm hanam ùh jah broq ca mangai enh trùh haten ca Boc Plình jah lem tôm gêh.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Tàng jah, ùh xài wì haq khoi pi hìaq ep tadreo hòm 'mòh? Ma jah 'màng aih mangai ma cùh waiq jah 'nheo hreo ca manoh loq mòiq yàng raq khoi lem, èh pi hèm trùh ca tôiq hòm.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Mahaq, ngè tadreo rìm hanam 'màng aih thê wì haq hmàng hlài dèh tôiq lôi,
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 ma jah 'màng aih mahem 'bo calô wa bubi ùh jah lêh ca'naih cađac tôiq lôi.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 'Màng aih, jò Chuaq Crich trùh crŏng taneh Haq i doi:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Boc Plình ùh bùi manoh ca dahwèq tadreo bùh
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Hi khoi au doi: ‘Ôi Boc Plình, cô Au trùh; Ta Sech Hadròih i achìh bìac Au,
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Adroi Chuaq i doi: “Boc Plình ùh enh, hadai ùh bùi manoh ca ngè tadreo, dahwèq tadreo wa ngè tadreo bùh, rŏt hlài enh tôiq lôi dađeh, aih dìq tiaq Ranenh hnài.”
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Atìq Haq doi hòm: “Cô au lam trùh đòiq broq tiaq manoh Boc Plình enh.” Haq khoi cađac bìac ma adroi đòiq broq hagao bìac atìq.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Tiaq manoh enh aih, bèn jah wìa hadròih, nhò Chuaq Jêxu Crich am dèh chac hamac mòiq yàng raq khoi hêq.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Rìm pajàu ma 'noiq rìm hì yòng am hlài ngè tadreo, mahaq ngè tadreo aih ùh jò leq jah baxŏng đac tôiq lôi.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Mahaq Mangai cô, mòiq yàng am ngè tadreo xam dađeh đòiq baxŏng dòih tôiq hloi hloi, hi khoi Haq ha'ngui pah 'ma Boc Plình,
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 khoi ca aih Haq gòm trùh jò 'bài mangai ma git ca Haq 'bìq broq long thòt ca jènh da Haq.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Ma jah 'màng aih, nhò ngè tadreo dèch am mòiq yàng aih, Haq broq ca 'bài mangai lùi Haq jah tôm gêh hloi hloi wa jah wìa hadròih.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Yiang Hadròih hadai anoi hlài ca bèn 'màng aih, Haq doi:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 “Cô wêh jao Au broq ca wì haq
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Èh Haq doi hòm:
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Nòi leq tôiq lôi khoi jah baxŏng, èh pi ep am ngè tadreo đòiq rŏt hlài enh tôiq lôi hòm.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 'Màng aih, ŏi oh daq, nhò mahem Chuaq Jêxu Crich bèn cajap manoh jah mùt nòi dìq jaq hadròih
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 nhò Haq khoi pèh am ca bèn trong neo, trong rìh khoi pèh pagat cwa bai prình, aih nhò chac hamac Haq,
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 wa taiq bèn i mòiq Pajàu Ha'nhèq càn wèq cwìang Hnem Boc Plình,
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 bèn phai trùh haten ca Chuaq xam manoh lem jang, wa manoh lùi cajap cajình, manoh loq jah 'nheo hreo khoi ca bìac ngang dù, chac hamac jah 'nheo xam diac dìq jaq hliang,
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 phai wèq dèh manoh lùi wa bìac ngèh gòm da bèn đòiq ùh tadroq, ma jah 'màng aih Haq ma khoi hùaq ca bèn, Haq aih wèq dèh bàu.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Bèn phai loq hèm haboq trùh dabau đòiq pariaq dabau tiaq manoh loq waq wa broq bìac lem.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Apaq cađac bìac tagop tìah ca mòiq 'nah ngai khoi hmòt broq, mahaq phai pariaq dabau, ma jah 'màng aih tàng pì hnoq Hì Chuaq tenh trùh dàng leq, èh phai nhet ca broq dàng aih.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Tàng bèn khoi 'nì khoi loq ro rang ca bàu joq 'nàng, khoi èh to broq tôiq, èh pi i ca ngè tadreo leq jah rŏt dèch hlài hòm,
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 mahaq toq tarìt gòm bìac hadrah wa ùnh khàng bùh cheo mangai ma enh tajraq hlài 'màng aih.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Mangai leq ma broq ùh troq ca Ranenh Môise, tàng i baiq piq ngai anoi hlài, èh 'bìq hadrah jêh đac, ùh jah xa-ŏch,
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 ùh dùh dèh mangai ma jôiq nunit Con Boc Plình, ngan mahem wêh jao ùh loh cleq, aih mahem khoi broq bèn hadròih, èh hanip Yiang Hadròih ma 'ràng bìac am dech, èh pì xoh mangai aih ma ùh đang ca baxa yi hnao 'mòh?
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Ma jah 'màng aih bèn khoi canao loq Boc Plình khoi doi: “Bìac ma baxa hlài wì haq, aih bìac Au, cla Au jah padreo hlài da wì bìac wì ma phai chìuq.” Haq doi hòm: “Chuaq jah hadrah dèh jàn.”
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Hlòp ta tì Boc Plình ma rìh hloi hloi, aih bìac joq 'nàng broq ca mangai yùq crè tarìt!
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Pì phai hmàng hlài 'bài hì adroi cô nèh, jò 'nang jah loq ca Chuaq Jêxu Crich, pì khoi ran chìuq bìac tabroq càn ca bìac nan xa dàng leq,
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 i jò chìuq wì do lê enh ngìa ca bàc ngai wa glàm bìac wì baxa; pì hadai chìuq bìac baxa jò mòiq manoh ca mangai 'noiq ma 'nang chìuq baxa.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Joq 'màng aih, pì khoi wiang chìuq xalep ti mangai ŏi tù, bùi manoh jò wì yŏc da pì cùng hang, taiq pì loq pì i cùng hang canaq yi hnao ŏi hloi ta Diac Plình.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 'Màng aih apaq cađac manoh lùi cajap jah 'ràng am ca pì bìac baha càn ŏi ta Diac Plình.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Ma jah 'màng aih oh daq phai dràng àt đòiq atìq ca jò broq tiaq manoh enh da Boc Plình, pì jah hùang bìac Haq ma khoi hùaq.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Ŏi toq 'biaq,
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 “Mahaq mangai ta-atoq da Au, jah rìh tiaq manoh lùi.
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Phàn da bèn, ùh xài mangai lam laq alùi enh Chuaq đòiq 'bìq raliang cađac, mahaq bèn mangai wèq manoh lùi đòiq jah rìh.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.