Hebreus 10
Sech Hadròih (HRE) vs NVT
1 Ranenh Môise toq broq 'mù da bìac lem padon trùh, ùh xài bìac lem joq 'nàng, taiq ngè tadreo wì am rìm hanam ùh jah broq ca mangai enh trùh haten ca Boc Plình jah lem tôm gêh.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Tàng jah, ùh xài wì haq khoi pi hìaq ep tadreo hòm 'mòh? Ma jah 'màng aih mangai ma cùh waiq jah 'nheo hreo ca manoh loq mòiq yàng raq khoi lem, èh pi hèm trùh ca tôiq hòm.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Mahaq, ngè tadreo rìm hanam 'màng aih thê wì haq hmàng hlài dèh tôiq lôi,
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 ma jah 'màng aih mahem 'bo calô wa bubi ùh jah lêh ca'naih cađac tôiq lôi.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 'Màng aih, jò Chuaq Crich trùh crŏng taneh Haq i doi:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Boc Plình ùh bùi manoh ca dahwèq tadreo bùh
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Hi khoi au doi: ‘Ôi Boc Plình, cô Au trùh; Ta Sech Hadròih i achìh bìac Au,
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Adroi Chuaq i doi: “Boc Plình ùh enh, hadai ùh bùi manoh ca ngè tadreo, dahwèq tadreo wa ngè tadreo bùh, rŏt hlài enh tôiq lôi dađeh, aih dìq tiaq Ranenh hnài.”
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Atìq Haq doi hòm: “Cô au lam trùh đòiq broq tiaq manoh Boc Plình enh.” Haq khoi cađac bìac ma adroi đòiq broq hagao bìac atìq.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Tiaq manoh enh aih, bèn jah wìa hadròih, nhò Chuaq Jêxu Crich am dèh chac hamac mòiq yàng raq khoi hêq.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Rìm pajàu ma 'noiq rìm hì yòng am hlài ngè tadreo, mahaq ngè tadreo aih ùh jò leq jah baxŏng đac tôiq lôi.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Mahaq Mangai cô, mòiq yàng am ngè tadreo xam dađeh đòiq baxŏng dòih tôiq hloi hloi, hi khoi Haq ha'ngui pah 'ma Boc Plình,
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 khoi ca aih Haq gòm trùh jò 'bài mangai ma git ca Haq 'bìq broq long thòt ca jènh da Haq.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Ma jah 'màng aih, nhò ngè tadreo dèch am mòiq yàng aih, Haq broq ca 'bài mangai lùi Haq jah tôm gêh hloi hloi wa jah wìa hadròih.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Yiang Hadròih hadai anoi hlài ca bèn 'màng aih, Haq doi:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Cô wêh jao Au broq ca wì haq
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Èh Haq doi hòm:
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Nòi leq tôiq lôi khoi jah baxŏng, èh pi ep am ngè tadreo đòiq rŏt hlài enh tôiq lôi hòm.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 'Màng aih, ŏi oh daq, nhò mahem Chuaq Jêxu Crich bèn cajap manoh jah mùt nòi dìq jaq hadròih
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 nhò Haq khoi pèh am ca bèn trong neo, trong rìh khoi pèh pagat cwa bai prình, aih nhò chac hamac Haq,
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 wa taiq bèn i mòiq Pajàu Ha'nhèq càn wèq cwìang Hnem Boc Plình,
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 bèn phai trùh haten ca Chuaq xam manoh lem jang, wa manoh lùi cajap cajình, manoh loq jah 'nheo hreo khoi ca bìac ngang dù, chac hamac jah 'nheo xam diac dìq jaq hliang,
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 phai wèq dèh manoh lùi wa bìac ngèh gòm da bèn đòiq ùh tadroq, ma jah 'màng aih Haq ma khoi hùaq ca bèn, Haq aih wèq dèh bàu.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Bèn phai loq hèm haboq trùh dabau đòiq pariaq dabau tiaq manoh loq waq wa broq bìac lem.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Apaq cađac bìac tagop tìah ca mòiq 'nah ngai khoi hmòt broq, mahaq phai pariaq dabau, ma jah 'màng aih tàng pì hnoq Hì Chuaq tenh trùh dàng leq, èh phai nhet ca broq dàng aih.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Tàng bèn khoi 'nì khoi loq ro rang ca bàu joq 'nàng, khoi èh to broq tôiq, èh pi i ca ngè tadreo leq jah rŏt dèch hlài hòm,
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 mahaq toq tarìt gòm bìac hadrah wa ùnh khàng bùh cheo mangai ma enh tajraq hlài 'màng aih.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Mangai leq ma broq ùh troq ca Ranenh Môise, tàng i baiq piq ngai anoi hlài, èh 'bìq hadrah jêh đac, ùh jah xa-ŏch,
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 ùh dùh dèh mangai ma jôiq nunit Con Boc Plình, ngan mahem wêh jao ùh loh cleq, aih mahem khoi broq bèn hadròih, èh hanip Yiang Hadròih ma 'ràng bìac am dech, èh pì xoh mangai aih ma ùh đang ca baxa yi hnao 'mòh?
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Ma jah 'màng aih bèn khoi canao loq Boc Plình khoi doi: “Bìac ma baxa hlài wì haq, aih bìac Au, cla Au jah padreo hlài da wì bìac wì ma phai chìuq.” Haq doi hòm: “Chuaq jah hadrah dèh jàn.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Hlòp ta tì Boc Plình ma rìh hloi hloi, aih bìac joq 'nàng broq ca mangai yùq crè tarìt!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Pì phai hmàng hlài 'bài hì adroi cô nèh, jò 'nang jah loq ca Chuaq Jêxu Crich, pì khoi ran chìuq bìac tabroq càn ca bìac nan xa dàng leq,
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 i jò chìuq wì do lê enh ngìa ca bàc ngai wa glàm bìac wì baxa; pì hadai chìuq bìac baxa jò mòiq manoh ca mangai 'noiq ma 'nang chìuq baxa.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Joq 'màng aih, pì khoi wiang chìuq xalep ti mangai ŏi tù, bùi manoh jò wì yŏc da pì cùng hang, taiq pì loq pì i cùng hang canaq yi hnao ŏi hloi ta Diac Plình.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 'Màng aih apaq cađac manoh lùi cajap jah 'ràng am ca pì bìac baha càn ŏi ta Diac Plình.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Ma jah 'màng aih oh daq phai dràng àt đòiq atìq ca jò broq tiaq manoh enh da Boc Plình, pì jah hùang bìac Haq ma khoi hùaq.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Ŏi toq 'biaq,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 “Mahaq mangai ta-atoq da Au, jah rìh tiaq manoh lùi.
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Phàn da bèn, ùh xài mangai lam laq alùi enh Chuaq đòiq 'bìq raliang cađac, mahaq bèn mangai wèq manoh lùi đòiq jah rìh.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.