Hebreus 10
Sech Hadròih (HRE) vs BKJ
1 Ranenh Môise toq broq 'mù da bìac lem padon trùh, ùh xài bìac lem joq 'nàng, taiq ngè tadreo wì am rìm hanam ùh jah broq ca mangai enh trùh haten ca Boc Plình jah lem tôm gêh.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Tàng jah, ùh xài wì haq khoi pi hìaq ep tadreo hòm 'mòh? Ma jah 'màng aih mangai ma cùh waiq jah 'nheo hreo ca manoh loq mòiq yàng raq khoi lem, èh pi hèm trùh ca tôiq hòm.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Mahaq, ngè tadreo rìm hanam 'màng aih thê wì haq hmàng hlài dèh tôiq lôi,
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 ma jah 'màng aih mahem 'bo calô wa bubi ùh jah lêh ca'naih cađac tôiq lôi.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 'Màng aih, jò Chuaq Crich trùh crŏng taneh Haq i doi:
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Boc Plình ùh bùi manoh ca dahwèq tadreo bùh
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Hi khoi au doi: ‘Ôi Boc Plình, cô Au trùh; Ta Sech Hadròih i achìh bìac Au,
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Adroi Chuaq i doi: “Boc Plình ùh enh, hadai ùh bùi manoh ca ngè tadreo, dahwèq tadreo wa ngè tadreo bùh, rŏt hlài enh tôiq lôi dađeh, aih dìq tiaq Ranenh hnài.”
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Atìq Haq doi hòm: “Cô au lam trùh đòiq broq tiaq manoh Boc Plình enh.” Haq khoi cađac bìac ma adroi đòiq broq hagao bìac atìq.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Tiaq manoh enh aih, bèn jah wìa hadròih, nhò Chuaq Jêxu Crich am dèh chac hamac mòiq yàng raq khoi hêq.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Rìm pajàu ma 'noiq rìm hì yòng am hlài ngè tadreo, mahaq ngè tadreo aih ùh jò leq jah baxŏng đac tôiq lôi.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Mahaq Mangai cô, mòiq yàng am ngè tadreo xam dađeh đòiq baxŏng dòih tôiq hloi hloi, hi khoi Haq ha'ngui pah 'ma Boc Plình,
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 khoi ca aih Haq gòm trùh jò 'bài mangai ma git ca Haq 'bìq broq long thòt ca jènh da Haq.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Ma jah 'màng aih, nhò ngè tadreo dèch am mòiq yàng aih, Haq broq ca 'bài mangai lùi Haq jah tôm gêh hloi hloi wa jah wìa hadròih.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Yiang Hadròih hadai anoi hlài ca bèn 'màng aih, Haq doi:
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 “Cô wêh jao Au broq ca wì haq
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Èh Haq doi hòm:
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Nòi leq tôiq lôi khoi jah baxŏng, èh pi ep am ngè tadreo đòiq rŏt hlài enh tôiq lôi hòm.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 'Màng aih, ŏi oh daq, nhò mahem Chuaq Jêxu Crich bèn cajap manoh jah mùt nòi dìq jaq hadròih
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 nhò Haq khoi pèh am ca bèn trong neo, trong rìh khoi pèh pagat cwa bai prình, aih nhò chac hamac Haq,
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 wa taiq bèn i mòiq Pajàu Ha'nhèq càn wèq cwìang Hnem Boc Plình,
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 bèn phai trùh haten ca Chuaq xam manoh lem jang, wa manoh lùi cajap cajình, manoh loq jah 'nheo hreo khoi ca bìac ngang dù, chac hamac jah 'nheo xam diac dìq jaq hliang,
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 phai wèq dèh manoh lùi wa bìac ngèh gòm da bèn đòiq ùh tadroq, ma jah 'màng aih Haq ma khoi hùaq ca bèn, Haq aih wèq dèh bàu.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Bèn phai loq hèm haboq trùh dabau đòiq pariaq dabau tiaq manoh loq waq wa broq bìac lem.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Apaq cađac bìac tagop tìah ca mòiq 'nah ngai khoi hmòt broq, mahaq phai pariaq dabau, ma jah 'màng aih tàng pì hnoq Hì Chuaq tenh trùh dàng leq, èh phai nhet ca broq dàng aih.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Tàng bèn khoi 'nì khoi loq ro rang ca bàu joq 'nàng, khoi èh to broq tôiq, èh pi i ca ngè tadreo leq jah rŏt dèch hlài hòm,
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 mahaq toq tarìt gòm bìac hadrah wa ùnh khàng bùh cheo mangai ma enh tajraq hlài 'màng aih.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Mangai leq ma broq ùh troq ca Ranenh Môise, tàng i baiq piq ngai anoi hlài, èh 'bìq hadrah jêh đac, ùh jah xa-ŏch,
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 ùh dùh dèh mangai ma jôiq nunit Con Boc Plình, ngan mahem wêh jao ùh loh cleq, aih mahem khoi broq bèn hadròih, èh hanip Yiang Hadròih ma 'ràng bìac am dech, èh pì xoh mangai aih ma ùh đang ca baxa yi hnao 'mòh?
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Ma jah 'màng aih bèn khoi canao loq Boc Plình khoi doi: “Bìac ma baxa hlài wì haq, aih bìac Au, cla Au jah padreo hlài da wì bìac wì ma phai chìuq.” Haq doi hòm: “Chuaq jah hadrah dèh jàn.”
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Hlòp ta tì Boc Plình ma rìh hloi hloi, aih bìac joq 'nàng broq ca mangai yùq crè tarìt!
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Pì phai hmàng hlài 'bài hì adroi cô nèh, jò 'nang jah loq ca Chuaq Jêxu Crich, pì khoi ran chìuq bìac tabroq càn ca bìac nan xa dàng leq,
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 i jò chìuq wì do lê enh ngìa ca bàc ngai wa glàm bìac wì baxa; pì hadai chìuq bìac baxa jò mòiq manoh ca mangai 'noiq ma 'nang chìuq baxa.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Joq 'màng aih, pì khoi wiang chìuq xalep ti mangai ŏi tù, bùi manoh jò wì yŏc da pì cùng hang, taiq pì loq pì i cùng hang canaq yi hnao ŏi hloi ta Diac Plình.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 'Màng aih apaq cađac manoh lùi cajap jah 'ràng am ca pì bìac baha càn ŏi ta Diac Plình.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Ma jah 'màng aih oh daq phai dràng àt đòiq atìq ca jò broq tiaq manoh enh da Boc Plình, pì jah hùang bìac Haq ma khoi hùaq.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Ŏi toq 'biaq,
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 “Mahaq mangai ta-atoq da Au, jah rìh tiaq manoh lùi.
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Phàn da bèn, ùh xài mangai lam laq alùi enh Chuaq đòiq 'bìq raliang cađac, mahaq bèn mangai wèq manoh lùi đòiq jah rìh.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.