Hebreus 10

Sech Hadròih (HRE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ranenh Môise toq broq 'mù da bìac lem padon trùh, ùh xài bìac lem joq 'nàng, taiq ngè tadreo wì am rìm hanam ùh jah broq ca mangai enh trùh haten ca Boc Plình jah lem tôm gêh.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Tàng jah, ùh xài wì haq khoi pi hìaq ep tadreo hòm 'mòh? Ma jah 'màng aih mangai ma cùh waiq jah 'nheo hreo ca manoh loq mòiq yàng raq khoi lem, èh pi hèm trùh ca tôiq hòm.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Mahaq, ngè tadreo rìm hanam 'màng aih thê wì haq hmàng hlài dèh tôiq lôi,
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 ma jah 'màng aih mahem 'bo calô wa bubi ùh jah lêh ca'naih cađac tôiq lôi.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 'Màng aih, jò Chuaq Crich trùh crŏng taneh Haq i doi:
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Boc Plình ùh bùi manoh ca dahwèq tadreo bùh
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Hi khoi au doi: ‘Ôi Boc Plình, cô Au trùh; Ta Sech Hadròih i achìh bìac Au,
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Adroi Chuaq i doi: “Boc Plình ùh enh, hadai ùh bùi manoh ca ngè tadreo, dahwèq tadreo wa ngè tadreo bùh, rŏt hlài enh tôiq lôi dađeh, aih dìq tiaq Ranenh hnài.”
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Atìq Haq doi hòm: “Cô au lam trùh đòiq broq tiaq manoh Boc Plình enh.” Haq khoi cađac bìac ma adroi đòiq broq hagao bìac atìq.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Tiaq manoh enh aih, bèn jah wìa hadròih, nhò Chuaq Jêxu Crich am dèh chac hamac mòiq yàng raq khoi hêq.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Rìm pajàu ma 'noiq rìm hì yòng am hlài ngè tadreo, mahaq ngè tadreo aih ùh jò leq jah baxŏng đac tôiq lôi.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Mahaq Mangai cô, mòiq yàng am ngè tadreo xam dađeh đòiq baxŏng dòih tôiq hloi hloi, hi khoi Haq ha'ngui pah 'ma Boc Plình,
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 khoi ca aih Haq gòm trùh jò 'bài mangai ma git ca Haq 'bìq broq long thòt ca jènh da Haq.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Ma jah 'màng aih, nhò ngè tadreo dèch am mòiq yàng aih, Haq broq ca 'bài mangai lùi Haq jah tôm gêh hloi hloi wa jah wìa hadròih.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Yiang Hadròih hadai anoi hlài ca bèn 'màng aih, Haq doi:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 “Cô wêh jao Au broq ca wì haq
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Èh Haq doi hòm:
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Nòi leq tôiq lôi khoi jah baxŏng, èh pi ep am ngè tadreo đòiq rŏt hlài enh tôiq lôi hòm.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 'Màng aih, ŏi oh daq, nhò mahem Chuaq Jêxu Crich bèn cajap manoh jah mùt nòi dìq jaq hadròih
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 nhò Haq khoi pèh am ca bèn trong neo, trong rìh khoi pèh pagat cwa bai prình, aih nhò chac hamac Haq,
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 wa taiq bèn i mòiq Pajàu Ha'nhèq càn wèq cwìang Hnem Boc Plình,
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 bèn phai trùh haten ca Chuaq xam manoh lem jang, wa manoh lùi cajap cajình, manoh loq jah 'nheo hreo khoi ca bìac ngang dù, chac hamac jah 'nheo xam diac dìq jaq hliang,
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 phai wèq dèh manoh lùi wa bìac ngèh gòm da bèn đòiq ùh tadroq, ma jah 'màng aih Haq ma khoi hùaq ca bèn, Haq aih wèq dèh bàu.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Bèn phai loq hèm haboq trùh dabau đòiq pariaq dabau tiaq manoh loq waq wa broq bìac lem.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Apaq cađac bìac tagop tìah ca mòiq 'nah ngai khoi hmòt broq, mahaq phai pariaq dabau, ma jah 'màng aih tàng pì hnoq Hì Chuaq tenh trùh dàng leq, èh phai nhet ca broq dàng aih.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Tàng bèn khoi 'nì khoi loq ro rang ca bàu joq 'nàng, khoi èh to broq tôiq, èh pi i ca ngè tadreo leq jah rŏt dèch hlài hòm,
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 mahaq toq tarìt gòm bìac hadrah wa ùnh khàng bùh cheo mangai ma enh tajraq hlài 'màng aih.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Mangai leq ma broq ùh troq ca Ranenh Môise, tàng i baiq piq ngai anoi hlài, èh 'bìq hadrah jêh đac, ùh jah xa-ŏch,
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 ùh dùh dèh mangai ma jôiq nunit Con Boc Plình, ngan mahem wêh jao ùh loh cleq, aih mahem khoi broq bèn hadròih, èh hanip Yiang Hadròih ma 'ràng bìac am dech, èh pì xoh mangai aih ma ùh đang ca baxa yi hnao 'mòh?
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Ma jah 'màng aih bèn khoi canao loq Boc Plình khoi doi: “Bìac ma baxa hlài wì haq, aih bìac Au, cla Au jah padreo hlài da wì bìac wì ma phai chìuq.” Haq doi hòm: “Chuaq jah hadrah dèh jàn.”
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Hlòp ta tì Boc Plình ma rìh hloi hloi, aih bìac joq 'nàng broq ca mangai yùq crè tarìt!
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Pì phai hmàng hlài 'bài hì adroi cô nèh, jò 'nang jah loq ca Chuaq Jêxu Crich, pì khoi ran chìuq bìac tabroq càn ca bìac nan xa dàng leq,
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 i jò chìuq wì do lê enh ngìa ca bàc ngai wa glàm bìac wì baxa; pì hadai chìuq bìac baxa jò mòiq manoh ca mangai 'noiq ma 'nang chìuq baxa.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Joq 'màng aih, pì khoi wiang chìuq xalep ti mangai ŏi tù, bùi manoh jò wì yŏc da pì cùng hang, taiq pì loq pì i cùng hang canaq yi hnao ŏi hloi ta Diac Plình.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 'Màng aih apaq cađac manoh lùi cajap jah 'ràng am ca pì bìac baha càn ŏi ta Diac Plình.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Ma jah 'màng aih oh daq phai dràng àt đòiq atìq ca jò broq tiaq manoh enh da Boc Plình, pì jah hùang bìac Haq ma khoi hùaq.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Ŏi toq 'biaq,
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 “Mahaq mangai ta-atoq da Au, jah rìh tiaq manoh lùi.
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Phàn da bèn, ùh xài mangai lam laq alùi enh Chuaq đòiq 'bìq raliang cađac, mahaq bèn mangai wèq manoh lùi đòiq jah rìh.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.