Gênesis 8
Sech Hadròih (HRE) vs BKJ
1 'Màng aih Boc Plình hmàng hlài ca Noah wa dìq ca ngè ma rìh ŏi ta bong ti haq. Boc Plình thê cayeo hlôi cwa crŏng taneh, èh diac loh ca xŏt.
1 E Deus lembrou de Noé, e de toda coisa vivente, e de todo o gado que estava com ele na arca; e Deus fez um vento passar sobre a terra, e as águas se diminuíram.
2 Dìq ca diac tamŏc enh 'neq ca taneh wa dìq ca đàp ta plình jah clenh, èh mè enh plình atàt.
2 Também as fontes do abismo e as janelas do céu foram fechadas, e a chuva do céu foi contida;
3 Diac rai èh rai loh. Khoi dìq 150 hì, diac khoi yi 'biaq ta crŏng taneh.
3 e as águas retornaram de sobre a terra continuamente; e após o fim dos cento e cinquenta dias as águas foram diminuídas.
4 Hì 17, khê tapèh, bong tài ŏi ta wang A-ra-rat.
4 E a arca descansou no sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, sobre os montes de Ararate.
5 Diac rai loh adia trùh khê 10. Hì mòiq, men jah hnoq 'bài bôi wang.
5 E as águas diminuíram continuamente até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, foram vistos os topos dos montes.
6 Khoi 40 hì, Noah pèh 'mŏc gàu haq khoi broq ta bong.
6 E aconteceu que, ao fim de quarenta dias, Noé abriu a janela da arca que ele fizera.
7 Haq ca'naih mòiq toq chìm ac loh. Chìm aih pan lam pan hlài trùh jò diac xŏt croh ti mat taneh.
7 E ele enviou um corvo, que saindo, ia e voltava, até secar as águas de sobre a terra.
8 Khoi èh haq ca'naih mòiq chìm trù hnem đòiq ngan thù diac khoi xŏt jah dàng leq.
8 Ele também enviou uma pomba, para ver se as águas haviam diminuído da face da terra;
9 Mahaq chìm trù chaq ùh jah jang leq ma i nòi jràp. Haq pan hlài ta bong ti Noah, ma jah 'màng aih diac ŏi raq jàp ta crŏng taneh. 'Màng aih Noah hnhu tì rùp chìm trù 'mùt hlài ti dađeh ta bong.
9 mas a pomba não encontrou descanso para a sola de seu pé, e ela retornou para ele na arca, pois as águas estavam sobre a face de toda a terra. Então, ele estendeu sua mão e a tomou, e a puxou para si para dentro da arca.
10 Haq gòm tapèh hì hòm, hi khoi haq ca'naih chìm trù loh enh bong.
10 E ele ficou mais outros sete dias, e novamente enviou a pomba para fora da arca,
11 Trùh xèq, chìm trù hlài ti Noah. Ti hacùng haq cap wê mòiq hadrang hla ôliu ŏi rìh. 'Màng aih Noah loq diac khoi ten xŏt enh crŏng taneh.
11 e a pomba veio a ele à tarde, e eis que no seu bico estava uma folha de oliveira arrancada. Assim Noé soube que as águas haviam diminuído de sobre a terra.
12 Tapèh hì hòm atìq ca aih, Noah ca'naih hòm chìm trù, mahaq yàng cô chìm trù ùh hlài ta haq hòm.
12 E ele ficou mais outros sete dias, e enviou a pomba, que não mais retornou a ele.
13 Hì mòiq, khê mòiq, jò Noah khoi jah 601 hanam, haq pèh 'mang bong, hnoq taneh khoi croh.
13 E aconteceu, no seiscentésimo primeiro ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, que as águas foram secas de sobre a terra. E Noé removeu a cobertura da arca, e olhou, e eis que a face da terra estava seca.
14 Trùh khê baiq, hì 27, taneh khoi croh.
14 E no segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.
15 Boc Plình doi ca Noah:
15 E Deus falou a Noé, dizendo:
16 “Loh enh bong beq, ìh, mai ìh, wa con mai ìh.
16 Vai adiante da arca, tu e tua mulher e teus filhos, e as mulheres de teus filhos contigo.
17 Phai 'ràng loh ti ìh dìq rìm ngè rìh da chac xech ma khoi ŏi ti ìh: Chìm, ngè rôm, ngè aban, wa rìm ngè 'yêh ma moq ta taneh, waq ca wì haq xêh tam loh bàc ta crŏng taneh.”
17 Traze toda coisa vivente que está contigo, de toda carne, tanto das aves, quanto do gado e de toda coisa rastejante que rasteja sobre a terra; que eles possam procriar abundantemente na terra, e sejam frutíferos, e se multipliquem sobre a terra.
18 'Màng aih Noah, mai haq, con calô haq, wa wì con mai haq loh khoi ca bong.
18 E Noé foi adiante, e seus filhos e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele.
19 Rìm ngè rôm, rìm ngè 'yêh moq, rìm chìm, wa rìm ngè aban, tiaq dèh adrech loh khoi enh bong.
19 E saíram da arca todo animal, toda coisa rastejante, e toda ave, e tudo que rasteja sobre a terra, segundo as suas espécies.
20 Noah broq mòiq toq ca'bŏng tadreo đòiq cùh waiq Chuaq. Haq rùp ngè aban ma hadròih, adrech chìm hadròih, èh broq ngè tadreo bùh ta ca'bŏng tadreo.
20 E Noé construiu um altar ao SENHOR; e tomou de todo animal limpo, e de toda ave limpa, e ofereceu ofertas queimadas sobre o altar.
21 Chuaq tàng hòi xua thùm, èh hèm ta manoh: “Au pi taiq con mangai ma waiq hanip taneh hòm, hadai pi jêh đac dìq ca ngè ma rìh ŏi ta crŏng taneh ma Au khoi broq loh, ma jah 'màng aih enh jò ŏi 'yoh, adrech da con mangai khoi i manoh hèm 'mèq.
21 E o SENHOR cheirou um aroma doce, e o SENHOR disse em seu coração: Eu não amaldiçoarei novamente a terra por causa do homem; pois a imaginação do coração do homem é má desde a sua juventude. Tampouco eu ferirei novamente toda coisa vivente, como o fiz.
22 “Jò leq ŏi raq i crŏng taneh,
22 Enquanto a terra permanecer, tempo de semeadura e de colheita, e frio e calor, e verão e inverno, e dia e noite não cessarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.