Gênesis 8
Sech Hadròih (HRE) vs ARC
1 'Màng aih Boc Plình hmàng hlài ca Noah wa dìq ca ngè ma rìh ŏi ta bong ti haq. Boc Plình thê cayeo hlôi cwa crŏng taneh, èh diac loh ca xŏt.
1 E lembrou-se Deus de Noé, e de todo animal, e de toda rês que com ele estava na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e aquietaram-se as águas.
2 Dìq ca diac tamŏc enh 'neq ca taneh wa dìq ca đàp ta plình jah clenh, èh mè enh plình atàt.
2 Cerraram-se também as fontes do abismo e as janelas dos céus, e a chuva dos céus deteve-se.
3 Diac rai èh rai loh. Khoi dìq 150 hì, diac khoi yi 'biaq ta crŏng taneh.
3 E as águas tornaram de sobre a terra continuamente e, ao cabo de cento e cinquenta dias, as águas minguaram.
4 Hì 17, khê tapèh, bong tài ŏi ta wang A-ra-rat.
4 E a arca repousou, no sétimo mês, no dia dezessete do mês, sobre os montes de Ararate.
5 Diac rai loh adia trùh khê 10. Hì mòiq, men jah hnoq 'bài bôi wang.
5 E foram as águas indo e minguando até ao décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.
6 Khoi 40 hì, Noah pèh 'mŏc gàu haq khoi broq ta bong.
6 E aconteceu que, ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela da arca que tinha feito.
7 Haq ca'naih mòiq toq chìm ac loh. Chìm aih pan lam pan hlài trùh jò diac xŏt croh ti mat taneh.
7 E soltou um corvo, que saiu, indo e voltando, até que as águas se secaram de sobre a terra.
8 Khoi èh haq ca'naih mòiq chìm trù hnem đòiq ngan thù diac khoi xŏt jah dàng leq.
8 Depois, soltou uma pomba, a ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra.
9 Mahaq chìm trù chaq ùh jah jang leq ma i nòi jràp. Haq pan hlài ta bong ti Noah, ma jah 'màng aih diac ŏi raq jàp ta crŏng taneh. 'Màng aih Noah hnhu tì rùp chìm trù 'mùt hlài ti dađeh ta bong.
9 A pomba, porém, não achou repouso para a planta de seu pé e voltou a ele para a arca; porque as águas estavam sobre a face de toda a terra; e ele estendeu a sua mão, e tomou-a, e meteu-a consigo na arca.
10 Haq gòm tapèh hì hòm, hi khoi haq ca'naih chìm trù loh enh bong.
10 E esperou ainda outros sete dias e tornou a enviar a pomba fora da arca.
11 Trùh xèq, chìm trù hlài ti Noah. Ti hacùng haq cap wê mòiq hadrang hla ôliu ŏi rìh. 'Màng aih Noah loq diac khoi ten xŏt enh crŏng taneh.
11 E a pomba voltou a ele sobre a tarde; e eis, arrancada, uma folha de oliveira no seu bico; e conheceu Noé que as águas tinham minguado sobre a terra.
12 Tapèh hì hòm atìq ca aih, Noah ca'naih hòm chìm trù, mahaq yàng cô chìm trù ùh hlài ta haq hòm.
12 Então, esperou ainda outros sete dias e enviou fora a pomba; mas não tornou mais a ele.
13 Hì mòiq, khê mòiq, jò Noah khoi jah 601 hanam, haq pèh 'mang bong, hnoq taneh khoi croh.
13 E aconteceu que, no ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, as águas se secaram de sobre a terra. Então, Noé tirou a cobertura da arca e olhou, e eis que a face da terra estava enxuta.
14 Trùh khê baiq, hì 27, taneh khoi croh.
14 E, no segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.
15 Boc Plình doi ca Noah:
15 Então, falou Deus a Noé, dizendo:
16 “Loh enh bong beq, ìh, mai ìh, wa con mai ìh.
16 Sai da arca tu, e tua mulher, e teus filhos, e as mulheres de teus filhos contigo.
17 Phai 'ràng loh ti ìh dìq rìm ngè rìh da chac xech ma khoi ŏi ti ìh: Chìm, ngè rôm, ngè aban, wa rìm ngè 'yêh ma moq ta taneh, waq ca wì haq xêh tam loh bàc ta crŏng taneh.”
17 Todo animal que está contigo, de toda carne, de ave, e de gado, e de todo réptil que se roja sobre a terra, traze fora contigo; e povoem abundantemente a terra, e frutifiquem, e se multipliquem sobre a terra.
18 'Màng aih Noah, mai haq, con calô haq, wa wì con mai haq loh khoi ca bong.
18 Então, saiu Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele;
19 Rìm ngè rôm, rìm ngè 'yêh moq, rìm chìm, wa rìm ngè aban, tiaq dèh adrech loh khoi enh bong.
19 todo animal, todo réptil, toda ave, tudo o que se move sobre a terra, conforme as suas famílias, saiu para fora da arca.
20 Noah broq mòiq toq ca'bŏng tadreo đòiq cùh waiq Chuaq. Haq rùp ngè aban ma hadròih, adrech chìm hadròih, èh broq ngè tadreo bùh ta ca'bŏng tadreo.
20 E edificou Noé um altar ao Senhor ; e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa e ofereceu holocaustos sobre o altar.
21 Chuaq tàng hòi xua thùm, èh hèm ta manoh: “Au pi taiq con mangai ma waiq hanip taneh hòm, hadai pi jêh đac dìq ca ngè ma rìh ŏi ta crŏng taneh ma Au khoi broq loh, ma jah 'màng aih enh jò ŏi 'yoh, adrech da con mangai khoi i manoh hèm 'mèq.
21 E o Senhor cheirou o suave cheiro e disse o Senhor em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem, porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice; nem tornarei mais a ferir todo vivente, como fiz.
22 “Jò leq ŏi raq i crŏng taneh,
22 Enquanto a terra durar, sementeira e sega, e frio e calor, e verão e inverno, e dia e noite não cessarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.