Gênesis 7
Sech Hadròih (HRE) vs VC
1 Chuaq doi ca Noah: “Ìh wa dìq ca cadraq ìh mùt ta bong beq, ma jah 'màng aih ta caxi 'nhòng cô, Au hnoq toq ìh mangai ta-atoq enh ngìa ca Au.
1 O Senhor disse a Noé: "Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque te reconheci justo diante dos meus olhos, entre os de tua geração.
2 Ta ngè aban lem xriu, ìh phai 'ràng tiaq mòiq adrech tapèh đôi, calô wa cadrì 'mat. Èh 'bài ngè rìh ma ùh lem xriu, mòiq adrech mòiq đôi, calô wa cadrì.
2 De todos os animais puros tomarás sete casais, machos e fêmeas, e de todos animais impuros tomarás um casal, macho e fêmea;
3 Hadai 'ràng tiaq 'bài chìm ta plình, mòiq adrech tapèh đôi i cadrì i calô, đòiq wèq adrech ŏi jàp crŏng taneh.
3 das aves do céu igualmente sete casais, machos e fêmeas, para que se conserve viva a raça sobre a face de toda a terra.
4 Ma jah 'màng aih ŏi tapèh hì hòm, Au broq mè 'noh ta crŏng taneh 40 hì wa 40 mang. Au jêh cađac dìq dŏng mangai wa ngè rìh Au ma khoi broq loh.”
4 dentro de sete dias farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da superfície da terra todos os seres que eu fiz."
5 Noah broq tiaq dìq ca bìac Chuaq ma khoi tanap ca haq.
5 Noé fez tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.
6 Noah khoi jah 600 hanam jò diac làp dŏng ta crŏng taneh.
6 Noé tinha seiscentos anos quando veio o dilúvio sobre a terra.
7 Taiq nen diac càn, Noah tŏc ta bong dèh ti mai, 'bài con calô wa 'bài mai da con calô haq.
7 Para escapar à inundação, entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
8 Ngè rìh ma lem xriu, wa ngè rìh ma ùh lem xriu, 'bài chìm, wa ngè 'yêh ma moq ta taneh,
8 Dos animais puros e impuros, das aves e de tudo que se arrasta sobre a terra,
9 tang đôiq hmùng wa can, calô wa cadrì, dìq trùh ti Noah hi khoi tŏc ta bong, troi Boc Plình khoi doi ca Noah.
9 entraram na arca de Noé, um casal macho e fêmea, como o Senhor tinha ordenado a Noé.
10 Atìq ca tapèh hì, diac càn baxèm làp ta crŏng taneh.
10 Passados os sete dias, as águas do dilúvio precipitaram-se sobre a terra.
11 Wop hanam 600 'nhòng da Noah, hì 17, khê baiq, ta hì aih raq dìq ca diac mŏng enh 'neq ca taneh padah loh wa dìq ca diac mè enh plình hrôq 'noh tìah ca đàp tapŏt.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, romperam-se naquele dia todas as fontes do grande abismo, e abriram-se as barreiras dos céus.
12 Mè ùh atàt 40 hì, 40 mang.
12 A chuva caiu sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Hì aih raq Noah tŏc ta bong dèh ti mai, piq toq con calô: Sem, Ham, Japhêt wa piq ngai con mai.
13 Naquele mesmo dia entrou Noé na arca, com Sem, Cam e Jafet, seus filhos, sua mulher e as três mulheres de seus filho;
14 Wì haq wa 'bài ngè rôm tiaq dèh adrech, ngè aban ta hnem tiaq dèh adrech, ngè 'yêh ta đùng, tagop tiaq dèh adrech, chìm tiaq adrech wa dìq ca adrech ma i panan.
14 e com eles os animais selvagens de toda espécie, os animais domésticos de toda espécie, os répteis de toda espécie que se arrastavam sobre a terra, e tudo o que voa, de toda espécie, todas as aves e tudo o que tem asas.
15 Dìq tang đôiq tiaq Noah mùt ta bong, aih 'bài ngè rìh ma i hihèm.
15 De cada espécie que tem um sopro de vida um casal entrou na arca de Noé.
16 I calô wa cadrì, i hmùng wa can, mùt ta bong tiaq Boc Plình ma khoi tanap, hi khoi Chuaq clenh 'mang bong.
16 Eles chegavam, macho e fêmea, de cada espécie. Como Deus tinha ordenado a Noé. E o Senhor fechou a porta atrás dele.
17 Diac càn làp crŏng taneh 40 hì, diac tŏc yi ha'nhèq, èh diac dèch bong tŏc enh 'nhèq ca taneh.
17 O dilúvio caiu sobre a terra durante quarenta dias. As águas incharam e levantaram a arca, que foi elevada acima da terra.
18 Diac tŏc yi ha'nhèq ca taneh, èh bong đòng ti diac.
18 As águas inundaram tudo com violência, e cobriram toda a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.
19 Diac tŏc yi ha'nhèq hòm, èh dìq ca wang ha'nhèq enh ca'nàm plình khoi làp dŏng dìq.
19 As águas engrossaram prodigiosamente sobre a terra, e cobriram todos os altos montes que existem debaixo dos céus;
20 Diac tŏc 15 hagat enh 'nhèq ca wang ma yi ha'nhèq ta crŏng taneh.
20 e elevaram-se quinze côvados acima dos montes que cobriam.
21 Dìq ca chac xech ma rìh ta crŏng taneh cachìt ca glàc: chìm, ngè rôm, ngè aban, ngè 'yêh ma moq ta taneh, wa dìq ca mangai.
21 Todas as criaturas que se moviam na terra foram exterminadas: aves, animais domésticos, feras selvagens e tudo o que se arrasta na terra, e todos os homens.
22 Dìq dŏng ma i hihèm ŏi ta crŏng taneh cachìt dŏng dìq.
22 Tudo o que respira e tem um sopro de vida sobre a terra pereceu.
23 'Màng aih Boc Plình raliang đac rìm adrech ŏi ta crŏng taneh, enh adrech con mangai trùh adrech ngè rôm, adrech 'yêh ma moq ta taneh, adrech chìm ta plình. Toq Noah, wì mangai ŏi ti haq, wa dìq ca ngè ŏi ti haq ti bong jah ŏi rìh hêq.Dìq ca chac xech ma rìh ta crŏng taneh cachìt ca glàc|alt="Noahʼs ark" src="Genesis_7_21.tif" size="col" copy="KLP" ref="BB 7:21"
23 Assim foram exterminados todos os seres que se encontravam sobre a face da terra, desde os homens até os quadrúpedes, tanto os répteis como as aves dos céus, tudo foi exterminado da terra. Só Noé ficou e o que se encontrava com ele na arca.
24 Diac càn ŏi ta crŏng taneh 150 hì.
24 As águas cobriram a terra pelo espaço de cento e cinqüenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.