Gênesis 7
Sech Hadròih (HRE) vs ARC
1 Chuaq doi ca Noah: “Ìh wa dìq ca cadraq ìh mùt ta bong beq, ma jah 'màng aih ta caxi 'nhòng cô, Au hnoq toq ìh mangai ta-atoq enh ngìa ca Au.
1 Depois, disse o Senhor a Noé: Entra tu e toda a tua casa na arca, porque te hei visto justo diante de mim nesta geração.
2 Ta ngè aban lem xriu, ìh phai 'ràng tiaq mòiq adrech tapèh đôi, calô wa cadrì 'mat. Èh 'bài ngè rìh ma ùh lem xriu, mòiq adrech mòiq đôi, calô wa cadrì.
2 De todo animal limpo tomarás para ti sete e sete: o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois: o macho e sua fêmea.
3 Hadai 'ràng tiaq 'bài chìm ta plình, mòiq adrech tapèh đôi i cadrì i calô, đòiq wèq adrech ŏi jàp crŏng taneh.
3 Também das aves dos céus sete e sete: macho e fêmea, para se conservar em vida a semente sobre a face de toda a terra.
4 Ma jah 'màng aih ŏi tapèh hì hòm, Au broq mè 'noh ta crŏng taneh 40 hì wa 40 mang. Au jêh cađac dìq dŏng mangai wa ngè rìh Au ma khoi broq loh.”
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites; e desfarei de sobre a face da terra toda substância que fiz.
5 Noah broq tiaq dìq ca bìac Chuaq ma khoi tanap ca haq.
5 E fez Noé conforme tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 Noah khoi jah 600 hanam jò diac làp dŏng ta crŏng taneh.
6 E era Noé da idade de seiscentos anos, quando o dilúvio das águas veio sobre a terra.
7 Taiq nen diac càn, Noah tŏc ta bong dèh ti mai, 'bài con calô wa 'bài mai da con calô haq.
7 E entrou Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele na arca, por causa das águas do dilúvio.
8 Ngè rìh ma lem xriu, wa ngè rìh ma ùh lem xriu, 'bài chìm, wa ngè 'yêh ma moq ta taneh,
8 Dos animais limpos, e dos animais que não são limpos, e das aves, e de todo o réptil sobre a terra,
9 tang đôiq hmùng wa can, calô wa cadrì, dìq trùh ti Noah hi khoi tŏc ta bong, troi Boc Plình khoi doi ca Noah.
9 entraram de dois em dois para Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 Atìq ca tapèh hì, diac càn baxèm làp ta crŏng taneh.
10 E aconteceu que, passados sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Wop hanam 600 'nhòng da Noah, hì 17, khê baiq, ta hì aih raq dìq ca diac mŏng enh 'neq ca taneh padah loh wa dìq ca diac mè enh plình hrôq 'noh tìah ca đàp tapŏt.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, naquele mesmo dia, se romperam todas as fontes do grande abismo, e as janelas dos céus se abriram,
12 Mè ùh atàt 40 hì, 40 mang.
12 e houve chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 Hì aih raq Noah tŏc ta bong dèh ti mai, piq toq con calô: Sem, Ham, Japhêt wa piq ngai con mai.
13 E, no mesmo dia, entrou Noé, e Sem, e Cam, e Jafé, os filhos de Noé, como também a mulher de Noé, e as três mulheres de seus filhos, com ele na arca;
14 Wì haq wa 'bài ngè rôm tiaq dèh adrech, ngè aban ta hnem tiaq dèh adrech, ngè 'yêh ta đùng, tagop tiaq dèh adrech, chìm tiaq adrech wa dìq ca adrech ma i panan.
14 eles, e todo animal conforme a sua espécie, e todo gado conforme a sua espécie, e todo réptil que se roja sobre a terra conforme a sua espécie, e toda ave conforme a sua espécie, todo pássaro de toda qualidade.
15 Dìq tang đôiq tiaq Noah mùt ta bong, aih 'bài ngè rìh ma i hihèm.
15 E de toda carne, em que havia espírito de vida, entraram de dois em dois para Noé na arca.
16 I calô wa cadrì, i hmùng wa can, mùt ta bong tiaq Boc Plình ma khoi tanap, hi khoi Chuaq clenh 'mang bong.
16 E os que entraram, macho e fêmea de toda carne entraram, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor a fechou por fora.
17 Diac càn làp crŏng taneh 40 hì, diac tŏc yi ha'nhèq, èh diac dèch bong tŏc enh 'nhèq ca taneh.
17 E esteve o dilúvio quarenta dias sobre a terra; e cresceram as águas e levantaram a arca, e ela se elevou sobre a terra.
18 Diac tŏc yi ha'nhèq ca taneh, èh bong đòng ti diac.
18 E prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre as águas.
19 Diac tŏc yi ha'nhèq hòm, èh dìq ca wang ha'nhèq enh ca'nàm plình khoi làp dŏng dìq.
19 E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo de todo o céu foram cobertos.
20 Diac tŏc 15 hagat enh 'nhèq ca wang ma yi ha'nhèq ta crŏng taneh.
20 Quinze côvados acima prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
21 Dìq ca chac xech ma rìh ta crŏng taneh cachìt ca glàc: chìm, ngè rôm, ngè aban, ngè 'yêh ma moq ta taneh, wa dìq ca mangai.
21 E expirou toda carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de gado, e de feras, e de todo o réptil que se roja sobre a terra, e de todo homem.
22 Dìq dŏng ma i hihèm ŏi ta crŏng taneh cachìt dŏng dìq.
22 Tudo o que tinha fôlego de espírito de vida em seus narizes, tudo o que havia no seco, morreu.
23 'Màng aih Boc Plình raliang đac rìm adrech ŏi ta crŏng taneh, enh adrech con mangai trùh adrech ngè rôm, adrech 'yêh ma moq ta taneh, adrech chìm ta plình. Toq Noah, wì mangai ŏi ti haq, wa dìq ca ngè ŏi ti haq ti bong jah ŏi rìh hêq.Dìq ca chac xech ma rìh ta crŏng taneh cachìt ca glàc|alt="Noahʼs ark" src="Genesis_7_21.tif" size="col" copy="KLP" ref="BB 7:21"
23 Assim, foi desfeita toda substância que havia sobre a face da terra, desde o homem até ao animal, até ao réptil e até à ave dos céus; e foram extintos da terra; e ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 Diac càn ŏi ta crŏng taneh 150 hì.
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinquenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.