Gênesis 7

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chuaq doi ca Noah: “Ìh wa dìq ca cadraq ìh mùt ta bong beq, ma jah 'màng aih ta caxi 'nhòng cô, Au hnoq toq ìh mangai ta-atoq enh ngìa ca Au.
1 O S enhor disse a Noé: “Entre na arca com toda a sua família, pois vejo que, de todas as pessoas na terra, apenas você é justo.
2 Ta ngè aban lem xriu, ìh phai 'ràng tiaq mòiq adrech tapèh đôi, calô wa cadrì 'mat. Èh 'bài ngè rìh ma ùh lem xriu, mòiq adrech mòiq đôi, calô wa cadrì.
2 Leve com você sete casais, macho e fêmea, de cada espécie de animal puro, e um casal, macho e fêmea, de cada espécie de animal impuro.
3 Hadai 'ràng tiaq 'bài chìm ta plình, mòiq adrech tapèh đôi i cadrì i calô, đòiq wèq adrech ŏi jàp crŏng taneh.
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave. Cada casal deve ter um macho e uma fêmea para garantir que todas as espécies sobreviverão na terra depois do dilúvio.
4 Ma jah 'màng aih ŏi tapèh hì hòm, Au broq mè 'noh ta crŏng taneh 40 hì wa 40 mang. Au jêh cađac dìq dŏng mangai wa ngè rìh Au ma khoi broq loh.”
4 Daqui a sete dias, farei chover sobre a terra. Choverá por quarenta dias e quarenta noites, até que eu tenha eliminado da terra todos os seres vivos que criei”.
5 Noah broq tiaq dìq ca bìac Chuaq ma khoi tanap ca haq.
5 Noé fez tudo exatamente como o S enhor lhe havia ordenado.
6 Noah khoi jah 600 hanam jò diac làp dŏng ta crŏng taneh.
6 Noé tinha 600 anos quando o dilúvio cobriu a terra.
7 Taiq nen diac càn, Noah tŏc ta bong dèh ti mai, 'bài con calô wa 'bài mai da con calô haq.
7 Entrou na arca, junto com a mulher, os filhos e as mulheres deles, para escapar do dilúvio.
8 Ngè rìh ma lem xriu, wa ngè rìh ma ùh lem xriu, 'bài chìm, wa ngè 'yêh ma moq ta taneh,
8 Entraram com eles animais de todas as espécies: os puros e os impuros, as aves e todos os animais que rastejam pelo chão.
9 tang đôiq hmùng wa can, calô wa cadrì, dìq trùh ti Noah hi khoi tŏc ta bong, troi Boc Plình khoi doi ca Noah.
9 Entraram na arca em pares, macho e fêmea, como Deus tinha ordenado a Noé.
10 Atìq ca tapèh hì, diac càn baxèm làp ta crŏng taneh.
10 Depois de sete dias, vieram as águas do dilúvio e cobriram a terra.
11 Wop hanam 600 'nhòng da Noah, hì 17, khê baiq, ta hì aih raq dìq ca diac mŏng enh 'neq ca taneh padah loh wa dìq ca diac mè enh plình hrôq 'noh tìah ca đàp tapŏt.
11 Quando Noé tinha 600 anos, no décimo sétimo dia do segundo mês, todas as fontes subterrâneas de água jorraram da terra, e a chuva caiu do céu em grandes temporais
12 Mè ùh atàt 40 hì, 40 mang.
12 e continuou sem parar por quarenta dias e quarenta noites.
13 Hì aih raq Noah tŏc ta bong dèh ti mai, piq toq con calô: Sem, Ham, Japhêt wa piq ngai con mai.
13 Naquele mesmo dia, Noé tinha entrado na arca com a esposa, os filhos, Sem, Cam e Jafé, e as mulheres deles.
14 Wì haq wa 'bài ngè rôm tiaq dèh adrech, ngè aban ta hnem tiaq dèh adrech, ngè 'yêh ta đùng, tagop tiaq dèh adrech, chìm tiaq adrech wa dìq ca adrech ma i panan.
14 Entraram com eles na arca casais de todas as espécies de animais: animais domésticos e selvagens, grandes e pequenos, e aves de toda espécie.
15 Dìq tang đôiq tiaq Noah mùt ta bong, aih 'bài ngè rìh ma i hihèm.
15 Entraram de dois em dois na arca, representando todos os seres vivos que respiram.
16 I calô wa cadrì, i hmùng wa can, mùt ta bong tiaq Boc Plình ma khoi tanap, hi khoi Chuaq clenh 'mang bong.
16 Um macho e uma fêmea de cada espécie entraram, como Deus tinha ordenado a Noé. Então o S enhor fechou a porta.
17 Diac càn làp crŏng taneh 40 hì, diac tŏc yi ha'nhèq, èh diac dèch bong tŏc enh 'nhèq ca taneh.
17 Durante quarenta dias, as águas do dilúvio se tornaram cada vez mais profundas, cobriram o solo e elevaram a arca bem acima da terra.
18 Diac tŏc yi ha'nhèq ca taneh, èh bong đòng ti diac.
18 Enquanto as águas subiam cada vez mais acima do solo, a arca flutuava em segurança em sua superfície.
19 Diac tŏc yi ha'nhèq hòm, èh dìq ca wang ha'nhèq enh ca'nàm plình khoi làp dŏng dìq.
19 Por fim, as águas cobriram até as montanhas mais altas da terra
20 Diac tŏc 15 hagat enh 'nhèq ca wang ma yi ha'nhèq ta crŏng taneh.
20 e se elevaram quase sete metros acima dos picos mais altos.
21 Dìq ca chac xech ma rìh ta crŏng taneh cachìt ca glàc: chìm, ngè rôm, ngè aban, ngè 'yêh ma moq ta taneh, wa dìq ca mangai.
21 Todos os seres vivos que havia na terra morreram: as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que rastejavam pelo chão e todos os seres humanos.
22 Dìq dŏng ma i hihèm ŏi ta crŏng taneh cachìt dŏng dìq.
22 Tudo que respirava e vivia em terra firme morreu.
23 'Màng aih Boc Plình raliang đac rìm adrech ŏi ta crŏng taneh, enh adrech con mangai trùh adrech ngè rôm, adrech 'yêh ma moq ta taneh, adrech chìm ta plình. Toq Noah, wì mangai ŏi ti haq, wa dìq ca ngè ŏi ti haq ti bong jah ŏi rìh hêq.Dìq ca chac xech ma rìh ta crŏng taneh cachìt ca glàc|alt="Noahʼs ark" src="Genesis_7_21.tif" size="col" copy="KLP" ref="BB 7:21"
23 Deus exterminou todos os seres vivos que havia na terra: os seres humanos, os animais domésticos, os animais que rastejavam pelo chão e as aves do céu. Todos foram destruídos. Apenas Noé e os que estavam com ele na arca sobreviveram.
24 Diac càn ŏi ta crŏng taneh 150 hì.
24 E as águas do dilúvio cobriram a terra por 150 dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.