Gênesis 7
Sech Hadròih (HRE) vs BKJ
1 Chuaq doi ca Noah: “Ìh wa dìq ca cadraq ìh mùt ta bong beq, ma jah 'màng aih ta caxi 'nhòng cô, Au hnoq toq ìh mangai ta-atoq enh ngìa ca Au.
1 E o SENHOR disse a Noé: Vem tu e toda a tua casa para dentro da arca; pois a ti eu vi como justo diante de mim nesta geração.
2 Ta ngè aban lem xriu, ìh phai 'ràng tiaq mòiq adrech tapèh đôi, calô wa cadrì 'mat. Èh 'bài ngè rìh ma ùh lem xriu, mòiq adrech mòiq đôi, calô wa cadrì.
2 De todo animal limpo tomarás para ti de sete em sete, o macho e sua fêmea, e dos animais que não são limpos de dois em dois, o macho e sua fêmea.
3 Hadai 'ràng tiaq 'bài chìm ta plình, mòiq adrech tapèh đôi i cadrì i calô, đòiq wèq adrech ŏi jàp crŏng taneh.
3 Das aves do céu também de sete em sete, o macho e sua fêmea, para manter viva a semente sobre a face de toda a terra.
4 Ma jah 'màng aih ŏi tapèh hì hòm, Au broq mè 'noh ta crŏng taneh 40 hì wa 40 mang. Au jêh cađac dìq dŏng mangai wa ngè rìh Au ma khoi broq loh.”
4 Pois em mais sete dias, eu farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e toda substância viva que eu fiz, destruirei da face da terra.
5 Noah broq tiaq dìq ca bìac Chuaq ma khoi tanap ca haq.
5 E Noé fez de acordo com tudo o que o SENHOR lhe ordenou.
6 Noah khoi jah 600 hanam jò diac làp dŏng ta crŏng taneh.
6 E Noé tinha seiscentos anos de idade quando o dilúvio de águas veio sobre a terra.
7 Taiq nen diac càn, Noah tŏc ta bong dèh ti mai, 'bài con calô wa 'bài mai da con calô haq.
7 E entrou na arca Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele, por causa das águas do dilúvio.
8 Ngè rìh ma lem xriu, wa ngè rìh ma ùh lem xriu, 'bài chìm, wa ngè 'yêh ma moq ta taneh,
8 Dos animais limpos, e dos animais que não são limpos, e das aves, e de toda coisa que rasteja sobre a terra,
9 tang đôiq hmùng wa can, calô wa cadrì, dìq trùh ti Noah hi khoi tŏc ta bong, troi Boc Plình khoi doi ca Noah.
9 entraram de dois em dois até Noé na arca, o macho e a fêmea, conforme Deus ordenara a Noé.
10 Atìq ca tapèh hì, diac càn baxèm làp ta crŏng taneh.
10 E aconteceu que, depois dos sete dias, as águas do dilúvio estavam sobre a terra.
11 Wop hanam 600 'nhòng da Noah, hì 17, khê baiq, ta hì aih raq dìq ca diac mŏng enh 'neq ca taneh padah loh wa dìq ca diac mè enh plình hrôq 'noh tìah ca đàp tapŏt.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, no mesmo dia todas as fontes do grande abismo foram rompidas, e as janelas do céu foram abertas.
12 Mè ùh atàt 40 hì, 40 mang.
12 E a chuva esteve sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 Hì aih raq Noah tŏc ta bong dèh ti mai, piq toq con calô: Sem, Ham, Japhêt wa piq ngai con mai.
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, e Sem, e Cam, e Jafé, os filhos de Noé, e a mulher de Noé, e com eles as três mulheres de seus filhos.
14 Wì haq wa 'bài ngè rôm tiaq dèh adrech, ngè aban ta hnem tiaq dèh adrech, ngè 'yêh ta đùng, tagop tiaq dèh adrech, chìm tiaq adrech wa dìq ca adrech ma i panan.
14 Eles, e todo animal segundo a sua espécie, e todo o gado segundo a sua espécie, e toda coisa que rasteja sobre a terra segundo a sua espécie, e toda ave segundo a sua espécie, pássaro de toda espécie.
15 Dìq tang đôiq tiaq Noah mùt ta bong, aih 'bài ngè rìh ma i hihèm.
15 E entraram para Noé na arca, de dois em dois de toda a carne em que há o sopro de vida.
16 I calô wa cadrì, i hmùng wa can, mùt ta bong tiaq Boc Plình ma khoi tanap, hi khoi Chuaq clenh 'mang bong.
16 E aqueles que entraram, entraram macho e fêmea de toda a carne, conforme Deus lhe ordenara, e o SENHOR o fechou dentro.
17 Diac càn làp crŏng taneh 40 hì, diac tŏc yi ha'nhèq, èh diac dèch bong tŏc enh 'nhèq ca taneh.
17 E o dilúvio esteve quarenta dias sobre a terra; e as águas aumentaram, e levantaram a arca, e ela foi elevada sobre a terra.
18 Diac tŏc yi ha'nhèq ca taneh, èh bong đòng ti diac.
18 E as águas prevaleceram, e foram aumentadas grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre a face das águas.
19 Diac tŏc yi ha'nhèq hòm, èh dìq ca wang ha'nhèq enh ca'nàm plình khoi làp dŏng dìq.
19 E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os montes altos, que estavam debaixo de todo o céu, foram cobertos.
20 Diac tŏc 15 hagat enh 'nhèq ca wang ma yi ha'nhèq ta crŏng taneh.
20 Quinze côvados acima as águas prevaleceram; e os montes foram cobertos.
21 Dìq ca chac xech ma rìh ta crŏng taneh cachìt ca glàc: chìm, ngè rôm, ngè aban, ngè 'yêh ma moq ta taneh, wa dìq ca mangai.
21 E morreu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto as aves, quanto o gado e os animais, e toda coisa rastejante que rasteja sobre a terra, e todo homem.
22 Dìq dŏng ma i hihèm ŏi ta crŏng taneh cachìt dŏng dìq.
22 Todos aqueles em cujas narinas estava o sopro de vida, e tudo que estava na terra seca morreu.
23 'Màng aih Boc Plình raliang đac rìm adrech ŏi ta crŏng taneh, enh adrech con mangai trùh adrech ngè rôm, adrech 'yêh ma moq ta taneh, adrech chìm ta plình. Toq Noah, wì mangai ŏi ti haq, wa dìq ca ngè ŏi ti haq ti bong jah ŏi rìh hêq.Dìq ca chac xech ma rìh ta crŏng taneh cachìt ca glàc|alt="Noahʼs ark" src="Genesis_7_21.tif" size="col" copy="KLP" ref="BB 7:21"
23 E foi destruída toda substância viva que estava sobre a face da terra, tanto o homem, quanto o gado, e as coisas rastejantes e as aves do céu; e eles foram destruídos da terra; e somente Noé permaneceu vivo, e aqueles que estavam com ele na arca.
24 Diac càn ŏi ta crŏng taneh 150 hì.
24 E as águas prevaleceram sobre a terra cento e cinquenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.