Gênesis 49
Sech Hadròih (HRE) vs ARA
1 Jacôp creo dèh ca 'bài con calô haq doi: “Pì ŏi dudan ca au beq đòiq au jah doi bìac phai trùh ca pì hì ma atìq:
1 Depois, chamou Jacó a seus filhos e disse: Ajuntai-vos, e eu vos farei saber o que vos há de acontecer nos dias vindouros:
2 “Ôi, pì con calô Jacôp,
2 Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel, vosso pai.
3 “Ôi Rubên gè con ramua da au,
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, o mais excelente em altivez e o mais excelente em poder.
4 Mahaq gè tìah ca diac tro halùih,
4 Impetuoso como a água, não serás o mais excelente, porque subiste ao leito de teu pai e o profanaste; subiste à minha cama.
5 “Si-mê-ôn wa Lêwi, mòiq miq,
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Waiq ca mahua yiang au apaq
6 No seu conselho, não entre minha alma; com o seu agrupamento, minha glória não se ajunte; porque no seu furor mataram homens, e na sua vontade perversa jarretaram touros.
7 Đang ca waiq hanip can nòih da wa haq,
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; dividi-los-ei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 “Ôi Juđa, gè jah dèh 'bài oh daq manè apôi,
8 Judá, teus irmãos te louvarão; a tua mão estará sobre a cerviz de teus inimigos; os filhos de teu pai se inclinarão a ti.
9 Juđa, gè baco hlari bu chuai.
9 Judá é leãozinho; da presa subiste, filho meu. Encurva-se e deita-se como leão e como leoa; quem o despertará?
10 Long wèq cwìang ùh jah loh khoi enh Juđa
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o bastão de entre seus pés, até que venha Siló; e a ele obedecerão os povos.
11 Haq càt lùa con jang hamenh long nho,
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à videira mais excelente; lavará as suas vestes no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 Mat haq gam yi hnao ca alac nho,
12 Os seus olhos serão cintilantes de vinho, e os dentes, brancos de leite.
13 “Xe-bu-lun jah ŏi nòi kenh diac raxìq,
13 Zebulom habitará na praia dos mares e servirá de porto de navios, e o seu limite se estenderá até Sidom.
14 “I-sa-ca con lùa tadêh tadon cùi padài ta'ne cadrong.
14 Issacar é jumento de fortes ossos, de repouso entre os rebanhos de ovelhas.
15 Jò haq hnoq dèh nòi padài aih dìq jaq lem jìang,
15 Viu que o repouso era bom e que a terra era deliciosa; baixou os ombros à carga e sujeitou-se ao trabalho servil.
16 “Đan jah hadrah dèh jàn cla tiaq trong ta-atoq,
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Đan tìah ca bìh ŏi ti trong,
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os talões do cavalo e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
18 “Ôi Chuaq, au gòm ngèh bìac lêh ca'naih da Ìh.
18 A tua salvação espero, ó Senhor !
19 “Gat èh 'bìq mòiq lù lình trùh jêh,
19 Gade, uma guerrilha o acometerá; mas ele a acometerá por sua retaguarda.
20 “Enh Ase i bàc dahwèq caq,
20 Aser, o seu pão será abundante e ele motivará delícias reais.
21 “Nep-ta-li tìah ca jŏi can jah ca'naih enh cadrong,
21 Naftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.
22 “Jôsep, haq long nho loh bàc plì,
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus galhos se estendem sobre o muro.
23 'Bài mangai penh panenh tabroq ca haq nhang nhuiq dìq jaq; wì penh panenh xam manoh dìq jaq git ca haq.
23 Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o aborrecem.
24 Mahaq nhò tì da Chuaq ma I Cwìang Itai da Jacôp,
24 O seu arco, porém, permanece firme, e os seus braços são feitos ativos pelas mãos do Poderoso de Jacó, sim, pelo Pastor e pela Pedra de Israel,
25 Nhò Boc Plình da baq gè jah jùp đò gè,
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos das profundezas, com bênçãos dos seios e da madre.
26 Xôq ramŏt da au khoi yi càn ca xôq ramŏt trùh
26 As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais até ao cimo dos montes eternos; estejam elas sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi distinguido entre seus irmãos.
27 “Bên-ja-min, haq coq yiang loq tacap,
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo.
28 'Bài mangai aih broq gàu da 12 hadròng hadrech da Is-ra-ên. Aih bàu da baq wì haq khoi waiq xôq ramŏt ca wì haq. Haq waiq am dèh ca 12 ngai con calô, mòiq ngai mòiq bàu waiq crài troq dèh ca tang ngai.
28 São estas as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a bênção que lhe cabia.
29 Jacôp doi dèh ca 'bài con calô: “Au jah hlài nòi boc yaq au. Pì phai catùh au pajùm ti boc yaq, nòi còp hmu ta đùng Eprôn, mangai Hêtit.
29 Depois, lhes ordenou, dizendo: Eu me reúno ao meu povo; sepultai-me, com meus pais, na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 Aih còp hmu ŏi ta đùng Mac-bê-la, ta jang ca Mamrê, ŏi ta gùng Ca-na-an ma Ap-ra-ham khoi rŏt broq cadràng hanang xam đùng da Eprôn.
30 na caverna que está no campo de Macpela, fronteiro a Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou de Efrom com aquele campo, em posse de sepultura.
31 Nòi aih wì khoi catùh Ap-ra-ham wa mai haq, aih Sara, Isac wa mai haq, aih Rê-bê-ca, wa nòi aih au hadai khoi catùh Lêa.
31 Ali sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e ali sepultei Lia;
32 Đùng wa còp hmu ŏi ta aih khoi rŏt enh jàn xinoi Hêt.”
32 o campo e a caverna que nele está, comprados aos filhos de Hete.
33 Jò tanap 'bài bàu aih dèh ca con bu gêh, èh Jacôp dèch dèh jènh ta jùang, pat hihèm, jah hlài dèh ti boc yaq.
33 Tendo Jacó acabado de dar determinações a seus filhos, recolheu os pés na cama, e expirou, e foi reunido ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.