Gênesis 49

Sech Hadròih (HRE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jacôp creo dèh ca 'bài con calô haq doi: “Pì ŏi dudan ca au beq đòiq au jah doi bìac phai trùh ca pì hì ma atìq:
1 Depois chamou Jacó a seus filhos, e disse: Ajuntai-vos para que eu vos anuncie o que vos há de acontecer nos dias vindouros.
2 “Ôi, pì con calô Jacôp,
2 Ajuntai-vos, e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel vosso pai:
3 “Ôi Rubên gè con ramua da au,
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, preeminente em dignidade e preeminente em poder.
4 Mahaq gè tìah ca diac tro halùih,
4 Descomedido como a água, não reterás a preeminência; porquanto subiste ao leito de teu pai; então o contaminaste. Sim, ele subiu à minha cama.
5 “Si-mê-ôn wa Lêwi, mòiq miq,
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Waiq ca mahua yiang au apaq
6 No seu concílio não entres, ó minha alma! com a sua assembléia não te ajuntes, ó minha glória! porque no seu furor mataram homens, e na sua teima jarretaram bois.
7 Đang ca waiq hanip can nòih da wa haq,
7 Maldito o seu furor, porque era forte! maldita a sua ira, porque era cruel! Dividi-los-ei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 “Ôi Juđa, gè jah dèh 'bài oh daq manè apôi,
8 Judá, a ti te louvarão teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de teus inimigos: diante de ti se prostrarão os filhos de teu pai.
9 Juđa, gè baco hlari bu chuai.
9 Judá é um leãozinho. Subiste da presa, meu filho. Ele se encurva e se deita como um leão, e como uma leoa; quem o despertará?
10 Long wèq cwìang ùh jah loh khoi enh Juđa
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o bastão de autoridade dentre seus pés, até que venha aquele a quem pertence; e a ele obedecerão os povos.
11 Haq càt lùa con jang hamenh long nho,
11 Atando ele o seu jumentinho à vide, e o filho da sua jumenta à videira seleta, lava as suas roupas em vinho e a sua vestidura em sangue de uvas.
12 Mat haq gam yi hnao ca alac nho,
12 Os olhos serão escurecidos pelo vinho, e os dentes brancos de leite.
13 “Xe-bu-lun jah ŏi nòi kenh diac raxìq,
13 Zebulom habitará no litoral; será ele ancoradouro de navios; e o seu termo estender-se-á até Sidom.
14 “I-sa-ca con lùa tadêh tadon cùi padài ta'ne cadrong.
14 Issacar é jumento forte, deitado entre dois fardos.
15 Jò haq hnoq dèh nòi padài aih dìq jaq lem jìang,
15 Viu ele que o descanso era bom, e que a terra era agradável. Sujeitou os seus ombros à carga e entregou-se ao serviço forçado de um escravo.
16 “Đan jah hadrah dèh jàn cla tiaq trong ta-atoq,
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Đan tìah ca bìh ŏi ti trong,
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que caia o seu cavaleiro para trás.
18 “Ôi Chuaq, au gòm ngèh bìac lêh ca'naih da Ìh.
18 A tua salvação tenho esperado, ó Senhor!
19 “Gat èh 'bìq mòiq lù lình trùh jêh,
19 Quanto a Gade, guerrilheiros o acometerão; mas ele, por sua vez, os acometerá.
20 “Enh Ase i bàc dahwèq caq,
20 De Aser, o seu pão será gordo; ele produzirá delícias reais.
21 “Nep-ta-li tìah ca jŏi can jah ca'naih enh cadrong,
21 Naftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.
22 “Jôsep, haq long nho loh bàc plì,
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto a uma fonte; seus raminhos se estendem sobre o muro.
23 'Bài mangai penh panenh tabroq ca haq nhang nhuiq dìq jaq; wì penh panenh xam manoh dìq jaq git ca haq.
23 Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e perseguiram,
24 Mahaq nhò tì da Chuaq ma I Cwìang Itai da Jacôp,
24 mas o seu arco permaneceu firme, e os seus braços foram fortalecidos pelas mãos do Poderoso de Jacó, o Pastor, o Rochedo de Israel,
25 Nhò Boc Plình da baq gè jah jùp đò gè,
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoara, com bênçãos dos céus em cima, com bênçãos do abismo que jaz embaixo, com bênçãos dos seios e da madre.
26 Xôq ramŏt da au khoi yi càn ca xôq ramŏt trùh
26 As bênçãos de teu pai excedem as bênçãos dos montes eternos, as coisas desejadas dos eternos outeiros; sejam elas sobre a cabeça de José, e sobre o alto da cabeça daquele que foi separado de seus irmãos.
27 “Bên-ja-min, haq coq yiang loq tacap,
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devorará a presa, e à tarde repartirá o despojo.
28 'Bài mangai aih broq gàu da 12 hadròng hadrech da Is-ra-ên. Aih bàu da baq wì haq khoi waiq xôq ramŏt ca wì haq. Haq waiq am dèh ca 12 ngai con calô, mòiq ngai mòiq bàu waiq crài troq dèh ca tang ngai.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel: e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção.
29 Jacôp doi dèh ca 'bài con calô: “Au jah hlài nòi boc yaq au. Pì phai catùh au pajùm ti boc yaq, nòi còp hmu ta đùng Eprôn, mangai Hêtit.
29 Depois lhes deu ordem, dizendo-lhes: Eu estou para ser congregado ao meu povo; sepultai-me com meus pais, na cova que está no campo de Efrom, o heteu,
30 Aih còp hmu ŏi ta đùng Mac-bê-la, ta jang ca Mamrê, ŏi ta gùng Ca-na-an ma Ap-ra-ham khoi rŏt broq cadràng hanang xam đùng da Eprôn.
30 na cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, cova esta que Abraão comprou de Efrom, o heteu, juntamente com o respectivo campo, como propriedade de sepultura.
31 Nòi aih wì khoi catùh Ap-ra-ham wa mai haq, aih Sara, Isac wa mai haq, aih Rê-bê-ca, wa nòi aih au hadai khoi catùh Lêa.
31 Ali sepultaram a Abraão e a Sara, sua mulher; ali sepultaram a Isaque e a Rebeca, sua mulher; e ali eu sepultei a Léia.
32 Đùng wa còp hmu ŏi ta aih khoi rŏt enh jàn xinoi Hêt.”
32 O campo e a cova que está nele foram comprados aos filhos de Hete.
33 Jò tanap 'bài bàu aih dèh ca con bu gêh, èh Jacôp dèch dèh jènh ta jùang, pat hihèm, jah hlài dèh ti boc yaq.
33 Acabando Jacó de dar estas instruções a seus filhos, encolheu os seus pés na cama, expirou e foi congregado ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.