Gênesis 40
Sech Hadròih (HRE) vs BKJ
1 Atìq ca aih i cwan 'nình alac wa cwan awìh caq da bùa Aicàp broq tôiq dèh ca bùa cla wa.
1 E aconteceu, depois destas coisas, que o mordomo do rei do Egito e seu padeiro haviam ofendido seu senhor e rei do Egito.
2 Pha-ra-ôn loh nòih dèh ca baiq toq cwan cla haq, aih cwan 'nình alac wa cwan awìh caq.
2 E Faraó estava irado contra dois de seus oficiais, contra o chefe dos mordomos, e contra o chefe dos padeiros.
3 'Màng aih haq clêh wa haq ta hnem tù cwan lình, aih nòi 'nang clêh Jôsep.
3 E ele colocou-os em custódia, na casa do capitão da guarda, na prisão, o lugar em que José estava preso.
4 Cwan hnem tù am Jôsep wèq baiq ngai cwan aih.
4 E o capitão da guarda encarregou José deles, e ele os serviu, e eles estiveram um período na prisão.
5 èh trom mòiq mang, cwan 'nình alac wa cwan awìh caq da bùa Aicàp 'nang 'bìq clêh, apô hnoq, mòiq ngai mòiq bìac apô, mòiq bìac i mòiq hiniq crài ca dabau.
5 E ambos sonharam um sonho, cada homem seu sonho em uma noite, cada homem de acordo com a interpretação do seu sonho, o mordomo e o padeiro do rei do Egito, que estavam presos na prisão.
6 Xroq èh, Jôsep trùh ti wa, hnoq hadrò wa mango hŏnh manoh.
6 E José veio a eles de manhã, e olhou para eles, e eis que eles estavam tristes.
7 Jôsep bòch: “Hì cô gleq hadrò chôp mango 'màng cô?”
7 E ele perguntou aos oficiais de Faraó, que estavam com ele na prisão, da casa de seu senhor, dizendo: Por que aparentais tão tristes hoje?
8 Wa tèu: “Ma i apô hnoq mòiq bìac mahaq ùh i ca cabô anoi paro hiniq.”
8 E lhes disseram: Sonhamos um sonho, e não há quem o interprete. E José lhes disse: Não pertencem as interpretações a Deus? Diga-me eles, rogo-vos.
9 Cwan 'nình alac ta'mon hlài ca Jôsep bìac haq apô hnoq, haq doi: “Jò apô, au hnoq mòiq xèm long nho jang ngìa au.
9 E o chefe dos mordomos contou seu sonho a José, e lhe disse: No meu sonho, eis que uma videira estava diante de mim,
10 Xèm long nho aih, i piq hamenh i loh ramŏt, loh riang, i plì dùm.
10 e na videira estavam três ramos; e era como se estivesse brotando, e sua flor saía, e os seus cachos produziram uvas maduras.
11 Tì au 'nang wê doi da Pha-ra-ôn, au kech plì nho aih, hadroch diac plì ta doi, khoi èh dèch diac plì nho aih hnhu am ca Pha-ra-ôn.”
11 E o copo de Faraó estava na minha mão, e eu apanhei as uvas, e as espremi dentro do copo de Faraó, e dei o copo na mão de Faraó.
12 Jôsep doi hiniq apô aih 'màng cô: “Piq toq hamenh nho, aih piq hì.
12 E José lhes disse: Esta é a sua interpretação: Os três ramos são três dias.
13 Piq hì hòm, Pha-ra-ôn ca'naih cwan loh khoi enh hnem tù, am hlài da ìh bìac broq. Cwan jah am doi da Pha-ra-ôn ta tì haq troi dùnh, tìah ca troi jò ŏi broq cwan 'nình alac nèh.
13 Mas em três dias Faraó levantará a tua cabeça, e te restabelecerá ao teu lugar, e tu servirás o copo de Faraó nas mãos dele, conforme a maneira antiga quando tu eras seu mordomo.
14 Mahaq jò cwan jah broq hlài dèh bìac, xìn hmàng trùh ca au, hanò doi ca Pha-ra-ôn bìac da au, 'ràng au loh khoi nòi cô.
14 Mas lembra-te de mim quando estiver bem contigo, e mostra bondade, rogo-te, para comigo, e faze menção de mim a Faraó, e tira-me desta casa,
15 Ma jah 'màng aih au 'bìq wì rùp khoi ca gùng mangai Yothaiq. Ŏi ta nòi cô au hadai ùh i broq tôiq lôi cleq mahaq 'bìq wì clêh au ŏi ta tù cô.”
15 pois na verdade eu fui roubado da terra dos hebreus, e aqui também não fiz nada para que eles me pusessem na masmorra.
16 Cwan awìh caq hnoq Jôsep anoi paro apô wìa lem, haq doi: “Phàn da au apô hnoq 'màng cô: Au côi piq rajo 'benh taboc ta gàu,
16 Quando o chefe dos padeiros viu que a interpretação era boa, ele disse a José: Eu também estava no meu sonho, e eis que eu tinha três cestos brancos sobre minha cabeça,
17 Ta rajo ma enh 'nhèq dŏng, i tôm rìm hiniq 'benh broq am ca Pha-ra-ôn, mahaq chìm jràp ta rojo ti gàu au, caq dahwèq caq aih.”
17 e no cesto mais alto havia todo tipo de pão para Faraó; e as aves os comiam do cesto sobre a minha cabeça.
18 Jôsep padreo bàu doi: “Bìac apô aih 'màng cô: Piq rajo, aih piq hì.
18 E José respondeu e disse: Esta é a sua interpretação: Os três cestos são três dias.
19 Trom piq hì hòm, Pha-ra-ôn càt ranŏng ìh 'ràng atua ta long đòiq chìm caq jam ìh.”
19 Mas em três dias Faraó levantará tua cabeça de sobre ti, e te pendurará em uma árvore, e as aves comerão a tua carne de sobre ti.
20 Trùh hì piq, aih hì xa-ông ca bùa Pha-ra-ôn don 'noh hiniang caq dìq dŏng ca 'bài cwan. Pha-ra-ôn 'noh cwan 'nình alac wa cwan awìh caq loh khoi nòi ma clêh wa.
20 E aconteceu que, no terceiro dia, era o aniversário de Faraó, e ele fez uma festa para todos os seus servos; e ele levantou a cabeça do chefe dos mordomos e do chefe dos padeiros entre seus servos.
21 Pha-ra-ôn am hlài da cwan 'nình alac bìac broq tìah ca jò adroi, aih hnhu doi alac ta tì Pha-ra-ôn.
21 E ele restabeleceu o chefe dos mordomos a seu ofício de mordomo novamente; e ele serviu o copo na mão de Faraó.
22 Mahaq am bàu thê 'ràng atua cwan awìh caq tìah troi bàu Jôsep khoi doi.
22 Mas ele enforcou o chefe dos padeiros, como José havia lhes interpretado.
23 Mahaq cwan 'nình alac aih pi ŏi hmàng ca Jôsep hòm, hèt hloi ca haq.
23 Mas o chefe dos mordomos não se lembrou de José, porém o esqueceu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.