Gênesis 39
Sech Hadròih (HRE) vs NVT
1 Jôsep 'bìq wì 'ràng cwa gùng Aicàp, èh Po-ti-pha, mangai gùng aih broq cwan wèq lình da Pha-ra-ôn, rŏt Jôsep ta tì jàn Ich-ma-ên khoi 'ràng trùh.
1 Quando José foi levado para o Egito pelos negociantes ismaelitas, eles o venderam a Potifar, um oficial egípcio. Potifar era capitão da guarda do faraó, o rei do Egito.
2 Chuaq ŏi ti Jôsep, 'màng aih dìq ca bìac haq broq jah i lòiq jò ŏi ta hnem craq haq mangai Aicàp.
2 O S enhor estava com José, por isso ele era bem-sucedido em tudo que fazia no serviço da casa de seu senhor egípcio.
3 Po-ti-pha hnoq Chuaq ŏi ti Jôsep ta rìm bìac, wa 'màng leq Chuaq broq rìm bìac da haq jah i lòiq wa dìq jaq gêh lem.
3 Potifar percebeu que o S enhor estava com José e lhe dava sucesso em tudo que ele fazia.
4 Jôsep patìh lem, 'màng aih jah xôq jang ngìa craq haq. Craq haq thê haq wèq cwìang ta hnem, wa am dìq cùng hang dađeh ca Jôsep wèq.
4 Satisfeito com isso, nomeou José seu assistente pessoal e o encarregou de toda a sua casa e de todos os seus bens.
5 Pàng jò haq đòiq Jôsep wèq cwìang ta hnem wa dìq dŏng cùng hang haq, taiq i Jôsep, Boc Plình am xôq ramŏt ca hnem haq, 'màng aih bìac xôq ramŏt da Chuaq rai jàp rìm ngè da haq ma broq craq ŏi ta hnem, loq ŏi ta đùng.
5 A partir do dia em que José foi encarregado de toda a casa e de todas as propriedades de Potifar, o S enhor começou a abençoar a casa do egípcio por causa de José. Tudo corria bem na casa, e as plantações e os animais prosperavam.
6 Haq jao dìq cùng hang haq am ca Jôsep wèq, pi lo bìac cleq hòm enh gùng ca 'bài dahwèq acaq. Jôsep i chac hamac lem lình, hadrò pàt hadai lem.
6 Assim, Potifar entregou tudo que possuía aos cuidados de José e, tendo-o como administrador, não se preocupava com nada, exceto com o que iria comer. José era um rapaz muito bonito, de bela aparência,
7 Atìq ca bìac cô, mai craq haq enh waq ca Jôsep, haq doi: “Cùi ti au beq.”
7 e logo a esposa de Potifar começou a olhar para ele com desejo. “Venha e deite-se comigo”, ordenou ela.
8 Mahaq Jôsep tèu: “Ùh waq! Craq au khoi jao ta tì au rìm ngè bìac da haq, wa haq pi lo trùh bìac leq ta hnem hòm.
8 José recusou e disse: “Meu senhor me confiou todos os bens de sua casa e não precisa se preocupar com nada.
9 Ta hnem cô pi i cabô yi càn ca au. Craq au ùh padràng ca au bìac cleq enh gùng ca ìh, taiq ìh mai haq. Broq 'màng leq au ma hùa broq bìac dù càn caiq 'màng aih, èh broq lôi ca Boc Plình 'mòh?”
9 Ninguém aqui tem mais autoridade que eu. Ele não me negou coisa alguma, exceto a senhora, pois é mulher dele. Como poderia eu cometer tamanha maldade? Estaria pecando contra Deus!”.
10 Enh hì cô trùh hì 'noiq haq padô Jôsep, mahaq Jôsep ùh waq, ùh broq tiaq bàu haq padô cùi ti haq loq ŏi haten ca haq.
10 A mulher continuava a assediar José diariamente, mas ele se recusava a deitar-se com ela.
11 Mahaq i mòiq hì aih, Jôsep mùt ta hnem abroq. Khoi èh, ùh i ca mòiq ngai calô ma 'noiq leq ŏi ti aih,
11 Certo dia, porém, quando José entrou para fazer seu trabalho, não havia mais ninguém na casa.
12 mai Po-ti-pha rùp eo Jôsep, haq doi: “Cùi ti au beq.” Mahaq Jôsep ranùh hlôch eo đòiq ta tì haq, cadàu mot enh gùng.
12 Ela se aproximou, agarrou-o pelo manto e exigiu: “Venha, deite-se comigo!”. José se desvencilhou e fugiu da casa, mas o manto ficou na mão da mulher.
13 Jò haq hnoq Jôsep khoi đòiq dèh eo ŏi ta tì haq, hi khoi cadàu mot loh enh gùng,
13 Quando ela viu que José tinha fugido, mas que o manto havia ficado na mão dela,
14 haq creo ca 'bài mangai ta hnem rai doi: “Pì ngan cô, haq 'ràng 'mùt ta hnem mòiq ngai mangai Yothaiq đòiq leoq bèn. Haq thia haten tình ca cùi ti au, mahaq au khoi cachech dêh.
14 chamou seus servos. “Vejam!”, disse ela. “Meu marido trouxe esse escravo hebreu para nos fazer de bobos! Ele entrou no meu quarto para me violentar, mas eu gritei.
15 Jò haq tàng bàu au cachech dêh, haq lêh dèh eo đòiq jang au, cadàu mot enh gùng.”
15 Quando ele me ouviu gritar, saiu correndo e escapou, mas largou seu manto comigo.”
16 Mai Po-ti-pha đòiq eo aih jang haq, gòm dèh ŏng hlài ta hnem.
16 Ela guardou o manto até o marido voltar para casa.
17 Hi khoi haq ta'mon hlài dèh ca ŏng troi bàu adroi: “Mangai Yothaiq ìh ma 'ràng ta hnem cô khoi thia haten đòiq leoq au,
17 Então, contou-lhe sua versão da história. “O escravo hebreu que você trouxe para nossa casa tentou aproveitar-se de mim”, disse ela.
18 mahaq jò au cachech bàu dêh, haq lêh dèh eo đòiq jang au, hi cadàu mot enh gùng.”
18 “Mas, quando eu gritei, ele saiu correndo e largou seu manto comigo!”
19 Cla craq da Jôsep tàng dèh bàu mai doi: “Aih mangai hapŏng ìh broq bìac 'màng aih”, haq nòih dìq jaq.
19 Ao ouvir a mulher contar como José a havia tratado, Potifar se enfureceu.
20 Haq rùp Jôsep 'mùt ta hnem tù, aih nòi wì clêh 'bài mangai broq tôiq ca bùa.
20 Pegou José e o lançou na prisão onde ficavam os prisioneiros do rei, e ali José permaneceu.
21 Chuaq am xôq ca Jôsep pa'noh dèh manoh loq xa-ŏch ca haq, broq haq jah xôq jang ngìa craq gòm hnem tù.
21 Mas o S enhor estava com ele na prisão e o tratou com bondade. Fez José conquistar a simpatia do carcereiro, que,
22 Craq wèq hnem tù jao dìq 'bài mangai ŏi tù ti tì Jôsep, ùh i bìac leq broq ma Jôsep ùh wèq dèh.
22 em pouco tempo, encarregou José de todos os outros presos e de todas as tarefas da prisão.
23 Craq gòm hnem tù, ùh ep ti ngan hlài bìac khoi broq ŏi ta tì Jôsep taiq Chuaq am xôq ca haq, am bìac leq haq broq ji jah gêh lem.
23 O carcereiro não precisava mais se preocupar com nada, pois José cuidava de tudo. O S enhor estava com ele e lhe dava sucesso em tudo que ele fazia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.