Gênesis 39
Sech Hadròih (HRE) vs ARIB
1 Jôsep 'bìq wì 'ràng cwa gùng Aicàp, èh Po-ti-pha, mangai gùng aih broq cwan wèq lình da Pha-ra-ôn, rŏt Jôsep ta tì jàn Ich-ma-ên khoi 'ràng trùh.
1 José foi levado ao Egito; e Potifar, oficial de Faraó, capitão da guarda, egípcio, comprou-o da mão dos ismaelitas que o haviam levado para lá.
2 Chuaq ŏi ti Jôsep, 'màng aih dìq ca bìac haq broq jah i lòiq jò ŏi ta hnem craq haq mangai Aicàp.
2 Mas o Senhor era com José, e ele tornou-se próspero; e estava na casa do seu senhor, o egípcio.
3 Po-ti-pha hnoq Chuaq ŏi ti Jôsep ta rìm bìac, wa 'màng leq Chuaq broq rìm bìac da haq jah i lòiq wa dìq jaq gêh lem.
3 E viu o seu senhor que Deus era com ele, e que fazia prosperar em sua mão tudo quanto ele empreendia.
4 Jôsep patìh lem, 'màng aih jah xôq jang ngìa craq haq. Craq haq thê haq wèq cwìang ta hnem, wa am dìq cùng hang dađeh ca Jôsep wèq.
4 Assim José achou graça aos olhos dele, e o servia; de modo que o fez mordomo da sua casa, e entregou na sua mão tudo o que tinha.
5 Pàng jò haq đòiq Jôsep wèq cwìang ta hnem wa dìq dŏng cùng hang haq, taiq i Jôsep, Boc Plình am xôq ramŏt ca hnem haq, 'màng aih bìac xôq ramŏt da Chuaq rai jàp rìm ngè da haq ma broq craq ŏi ta hnem, loq ŏi ta đùng.
5 Desde que o pôs como mordomo sobre a sua casa e sobre todos os seus bens, o Senhor abençoou a casa do egípcio por amor de José; e a bênção do Senhor estava sobre tudo o que tinha, tanto na casa como no campo.
6 Haq jao dìq cùng hang haq am ca Jôsep wèq, pi lo bìac cleq hòm enh gùng ca 'bài dahwèq acaq. Jôsep i chac hamac lem lình, hadrò pàt hadai lem.
6 Potifar deixou tudo na mão de José, de maneira que nada sabia do que estava com ele, a não ser do pão que comia. Ora, José era formoso de porte e de semblante.
7 Atìq ca bìac cô, mai craq haq enh waq ca Jôsep, haq doi: “Cùi ti au beq.”
7 E aconteceu depois destas coisas que a mulher do seu senhor pôs os olhos em José, e lhe disse: Deita-te comigo.
8 Mahaq Jôsep tèu: “Ùh waq! Craq au khoi jao ta tì au rìm ngè bìac da haq, wa haq pi lo trùh bìac leq ta hnem hòm.
8 Mas ele recusou, e disse à mulher do seu senhor: Eis que o meu senhor não sabe o que está comigo na sua casa, e entregou em minha mão tudo o que tem;
9 Ta hnem cô pi i cabô yi càn ca au. Craq au ùh padràng ca au bìac cleq enh gùng ca ìh, taiq ìh mai haq. Broq 'màng leq au ma hùa broq bìac dù càn caiq 'màng aih, èh broq lôi ca Boc Plình 'mòh?”
9 ele não é maior do que eu nesta casa; e nenhuma coisa me vedou, senão a ti, porquanto és sua mulher. Como, pois, posso eu cometer este grande mal, e pecar contra Deus?
10 Enh hì cô trùh hì 'noiq haq padô Jôsep, mahaq Jôsep ùh waq, ùh broq tiaq bàu haq padô cùi ti haq loq ŏi haten ca haq.
10 Entretanto, ela instava com José dia após dia; ele, porém, não lhe dava ouvidos, para se deitar com ela, ou estar com ela.
11 Mahaq i mòiq hì aih, Jôsep mùt ta hnem abroq. Khoi èh, ùh i ca mòiq ngai calô ma 'noiq leq ŏi ti aih,
11 Mas sucedeu, certo dia, que entrou na casa para fazer o seu serviço; e nenhum dos homens da casa estava lá dentro.
12 mai Po-ti-pha rùp eo Jôsep, haq doi: “Cùi ti au beq.” Mahaq Jôsep ranùh hlôch eo đòiq ta tì haq, cadàu mot enh gùng.
12 Então ela, pegando-o pela capa, lhe disse: Deita-te comigo! Mas ele, deixando a capa na mão dela, fugiu, escapando para fora.
13 Jò haq hnoq Jôsep khoi đòiq dèh eo ŏi ta tì haq, hi khoi cadàu mot loh enh gùng,
13 Quando ela viu que ele deixara a capa na mão dela e fugira para fora,
14 haq creo ca 'bài mangai ta hnem rai doi: “Pì ngan cô, haq 'ràng 'mùt ta hnem mòiq ngai mangai Yothaiq đòiq leoq bèn. Haq thia haten tình ca cùi ti au, mahaq au khoi cachech dêh.
14 chamou pelos homens de sua casa, e disse-lhes: Vede! meu marido trouxe-nos um hebreu para nos insultar; veio a mim para se deitar comigo, e eu gritei em alta voz;
15 Jò haq tàng bàu au cachech dêh, haq lêh dèh eo đòiq jang au, cadàu mot enh gùng.”
15 e ouvigiu-se para ela no caminho, e disse: Vem, deixa-me deixou, aqui a sua capa e fugiu, escapando para fora.
16 Mai Po-ti-pha đòiq eo aih jang haq, gòm dèh ŏng hlài ta hnem.
16 Ela guardou a capa consigo, até que o senhor dele voltou a casa.
17 Hi khoi haq ta'mon hlài dèh ca ŏng troi bàu adroi: “Mangai Yothaiq ìh ma 'ràng ta hnem cô khoi thia haten đòiq leoq au,
17 Então falou-lhe conforme as mesmas palavras, dizendo: O servo hebreu, que nos trouxeste, veio a mim para me insultar;
18 mahaq jò au cachech bàu dêh, haq lêh dèh eo đòiq jang au, hi cadàu mot enh gùng.”
18 mas, levantando eu a voz e gritando, ele deixou comigo a capa e fugiu para fora.
19 Cla craq da Jôsep tàng dèh bàu mai doi: “Aih mangai hapŏng ìh broq bìac 'màng aih”, haq nòih dìq jaq.
19 Tendo o seu senhor ouvido as palavras de sua mulher, que lhe falava, dizendo: Desta maneira me fez teu servo, a sua ira se acendeu.
20 Haq rùp Jôsep 'mùt ta hnem tù, aih nòi wì clêh 'bài mangai broq tôiq ca bùa.
20 Então o senhor de José o tomou, e o lançou no cárcere, no lugar em que os presos do rei estavam encarcerados; e ele ficou ali no cárcere.
21 Chuaq am xôq ca Jôsep pa'noh dèh manoh loq xa-ŏch ca haq, broq haq jah xôq jang ngìa craq gòm hnem tù.
21 O Senhor, porém, era com José, estendendo sobre ele a sua benignidade e dando-lhe graça aos olhos do carcereiro,
22 Craq wèq hnem tù jao dìq 'bài mangai ŏi tù ti tì Jôsep, ùh i bìac leq broq ma Jôsep ùh wèq dèh.
22 o qual entregou na mão de José todos os presos que estavam no cárcere; e era José quem ordenava tudo o que se fazia ali.
23 Craq gòm hnem tù, ùh ep ti ngan hlài bìac khoi broq ŏi ta tì Jôsep taiq Chuaq am xôq ca haq, am bìac leq haq broq ji jah gêh lem.
23 E o carcereiro não tinha cuidado de coisa alguma que estava na mão de José, porquanto o Senhor era com ele, fazendo prosperar tudo quanto ele empreendia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.