Gênesis 39
Sech Hadròih (HRE) vs NTLH
1 Jôsep 'bìq wì 'ràng cwa gùng Aicàp, èh Po-ti-pha, mangai gùng aih broq cwan wèq lình da Pha-ra-ôn, rŏt Jôsep ta tì jàn Ich-ma-ên khoi 'ràng trùh.
1 José foi levado para o Egito, onde os ismaelitas o venderam a um egípcio chamado Potifar, um oficial que era o capitão da guarda do palácio.
2 Chuaq ŏi ti Jôsep, 'màng aih dìq ca bìac haq broq jah i lòiq jò ŏi ta hnem craq haq mangai Aicàp.
2 O Senhor Deus estava com José. Ele morava na casa do seu dono e ia muito bem em tudo.
3 Po-ti-pha hnoq Chuaq ŏi ti Jôsep ta rìm bìac, wa 'màng leq Chuaq broq rìm bìac da haq jah i lòiq wa dìq jaq gêh lem.
3 O dono de José viu que o Senhor estava com ele e o abençoava em tudo o que fazia.
4 Jôsep patìh lem, 'màng aih jah xôq jang ngìa craq haq. Craq haq thê haq wèq cwìang ta hnem, wa am dìq cùng hang dađeh ca Jôsep wèq.
4 Assim, José ganhou a simpatia do seu dono, que o pôs como seu ajudante particular. Potifar deu a José a responsabilidade de cuidar da sua casa e tomar conta de tudo o que era seu.
5 Pàng jò haq đòiq Jôsep wèq cwìang ta hnem wa dìq dŏng cùng hang haq, taiq i Jôsep, Boc Plình am xôq ramŏt ca hnem haq, 'màng aih bìac xôq ramŏt da Chuaq rai jàp rìm ngè da haq ma broq craq ŏi ta hnem, loq ŏi ta đùng.
5 Dali em diante, por causa de José, o Senhor abençoou o lar do egípcio e também tudo o que ele tinha em casa e no campo.
6 Haq jao dìq cùng hang haq am ca Jôsep wèq, pi lo bìac cleq hòm enh gùng ca 'bài dahwèq acaq. Jôsep i chac hamac lem lình, hadrò pàt hadai lem.
6 Potifar entregou nas mãos de José tudo o que tinha e não se preocupava com nada, a não ser com a comida que comia. José era um belo tipo de homem e simpático.
7 Atìq ca bìac cô, mai craq haq enh waq ca Jôsep, haq doi: “Cùi ti au beq.”
7 Algum tempo depois, a mulher do seu dono começou a cobiçar José. Um dia ela disse: — Venha, vamos para a cama.
8 Mahaq Jôsep tèu: “Ùh waq! Craq au khoi jao ta tì au rìm ngè bìac da haq, wa haq pi lo trùh bìac leq ta hnem hòm.
8 Ele recusou, dizendo assim: — Escute! O meu dono não precisa se preocupar com nada nesta casa, pois eu estou aqui. Ele me pôs como responsável por tudo o que tem.
9 Ta hnem cô pi i cabô yi càn ca au. Craq au ùh padràng ca au bìac cleq enh gùng ca ìh, taiq ìh mai haq. Broq 'màng leq au ma hùa broq bìac dù càn caiq 'màng aih, èh broq lôi ca Boc Plình 'mòh?”
9 Nesta casa eu mando tanto quanto ele. Aqui eu posso ter o que quiser, menos a senhora, pois é mulher dele. Sendo assim, como poderia eu fazer uma coisa tão imoral e pecar contra Deus?
10 Enh hì cô trùh hì 'noiq haq padô Jôsep, mahaq Jôsep ùh waq, ùh broq tiaq bàu haq padô cùi ti haq loq ŏi haten ca haq.
10 Todos os dias ela insistia que ele fosse para a cama com ela, mas José não concordava e também evitava estar perto dela.
11 Mahaq i mòiq hì aih, Jôsep mùt ta hnem abroq. Khoi èh, ùh i ca mòiq ngai calô ma 'noiq leq ŏi ti aih,
11 Mas um dia, como de costume, ele entrou na casa para fazer o seu trabalho, e nenhum empregado estava ali.
12 mai Po-ti-pha rùp eo Jôsep, haq doi: “Cùi ti au beq.” Mahaq Jôsep ranùh hlôch eo đòiq ta tì haq, cadàu mot enh gùng.
12 Então ela o agarrou pela capa e disse: — Venha, vamos para a cama. Mas ele escapou e correu para fora, deixando a capa nas mãos dela.
13 Jò haq hnoq Jôsep khoi đòiq dèh eo ŏi ta tì haq, hi khoi cadàu mot loh enh gùng,
13 Quando notou que, ao fugir, ele havia deixado a capa nas suas mãos,
14 haq creo ca 'bài mangai ta hnem rai doi: “Pì ngan cô, haq 'ràng 'mùt ta hnem mòiq ngai mangai Yothaiq đòiq leoq bèn. Haq thia haten tình ca cùi ti au, mahaq au khoi cachech dêh.
14 a mulher chamou os empregados da casa e disse: — Vejam só! Este hebreu, que o meu marido trouxe para casa, está nos insultando. Ele entrou no meu quarto e quis ter relações comigo, mas eu gritei o mais alto que pude.
15 Jò haq tàng bàu au cachech dêh, haq lêh dèh eo đòiq jang au, cadàu mot enh gùng.”
15 Logo que comecei a gritar bem alto, ele fugiu, deixando a sua capa no meu quarto.
16 Mai Po-ti-pha đòiq eo aih jang haq, gòm dèh ŏng hlài ta hnem.
16 Ela guardou a capa até que o dono de José voltou.
17 Hi khoi haq ta'mon hlài dèh ca ŏng troi bàu adroi: “Mangai Yothaiq ìh ma 'ràng ta hnem cô khoi thia haten đòiq leoq au,
17 Aí contou a mesma história, assim: — Esse escravo hebreu, que você trouxe para casa, entrou no meu quarto e quis abusar de mim.
18 mahaq jò au cachech bàu dêh, haq lêh dèh eo đòiq jang au, hi cadàu mot enh gùng.”
18 Mas eu gritei bem alto, e ele correu para fora, deixando a sua capa no meu quarto.
19 Cla craq da Jôsep tàng dèh bàu mai doi: “Aih mangai hapŏng ìh broq bìac 'màng aih”, haq nòih dìq jaq.
19 Veja só de que jeito o seu escravo me tratou! Quando ouviu essa história, o dono de José ficou com muita raiva.
20 Haq rùp Jôsep 'mùt ta hnem tù, aih nòi wì clêh 'bài mangai broq tôiq ca bùa.
20 Ele agarrou José e o pôs na cadeia onde ficavam os presos do rei. E José ficou ali.
21 Chuaq am xôq ca Jôsep pa'noh dèh manoh loq xa-ŏch ca haq, broq haq jah xôq jang ngìa craq gòm hnem tù.
21 Mas o Senhor estava com ele e o abençoou, de modo que ele conquistou a simpatia do carcereiro.
22 Craq wèq hnem tù jao dìq 'bài mangai ŏi tù ti tì Jôsep, ùh i bìac leq broq ma Jôsep ùh wèq dèh.
22 Este pôs José como encarregado de todos os outros presos, e era ele quem mandava em tudo o que se fazia na cadeia.
23 Craq gòm hnem tù, ùh ep ti ngan hlài bìac khoi broq ŏi ta tì Jôsep taiq Chuaq am xôq ca haq, am bìac leq haq broq ji jah gêh lem.
23 O carcereiro não se preocupava com nada do que estava entregue a José, pois o Senhor estava com ele e o abençoava em tudo o que fazia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.