Gênesis 38
Sech Hadròih (HRE) vs NVI
1 Atìq ca aih, Juđa lam hangai dèh ca 'bài daq haq, lam trùh ŏi ti mangai A-đu-lam, hiniq haq Hira.
1 Por essa época, Judá deixou seus irmãos e passou a viver na casa de um homem de Adulão, chamado Hira.
2 Ta aih, Juđa hnoq mòiq ngai con cadrì Ca-na-an hiniq haq Sua, haq ta'nèp broq mai, caq ŏi ti Sua.
2 Ali Judá encontrou a filha de um cananeu chamado Suá, e casou-se com ela. Ele a possuiu,
3 Sua ŏi jiang, xa-ông mòiq toq con calô, hiniq ca haq Êrò.
3 ela engravidou e deu à luz um filho, ao qual ele deu o nome de Er.
4 Sua ŏi jiang hòm, xa-ông loh mòiq toq con calô, hiniq ca haq Ônan.
4 Tornou a engravidar, teve um filho e deu-lhe o nome de Onã.
5 Èh xa-ông tam mòiq toq con calô, hiniq ca haq Sêlah, jò wì ŏi ta Kêxip.
5 Quando estava em Quezibe, ela teve ainda outro filho e chamou-o Selá.
6 Juđa yŏc am ca Êrò con ramua haq mòiq toq mai, hiniq mai haq Tama.
6 Judá escolheu uma mulher chamada Tamar, para Er, seu filho mais velho.
7 Mahaq Êrò ngang dù jang ngìa ca Chuaq, 'màng aih Boc Plình jêh đac haq.
7 Mas o Senhor reprovou a conduta perversa de Er, filho mais velho de Judá, e por isso o matou.
8 Juđa doi ca Ônan: Con lam trùh cùi ŏi ti Tama, mai daq con đòiq broq xinoi ca daq gè.
8 Então Judá disse a Onã: "Case-se com a mulher do seu irmão, cumpra as suas obrigações de cunhado para com ela e dê uma descendência a seu irmão".
9 Mahaq Ônan loq xinoi aih ùh xài da haq, 'màng aih jò cùi ŏi ti Tama, Ônan 'noh đac diac enh gùng waq ca Tama ùh jah ŏi jiang.
9 Mas Onã sabia que a descendência não seria sua; assim, toda vez que possuía a mulher do seu irmão, derramava o sêmen no chão para evitar que seu irmão tivesse descendência.
10 Mahaq bìac broq aih ùh lem manoh ca Chuaq, 'màng aih Boc Plình hadai jêh đac hloi haq.
10 O Senhor reprovou o que ele fazia, e por isso o matou também.
11 Khoi èh, Juđa doi ca Tama mai con haq: “Con hlài ŏi hadrô 'màng 'mat ta hnem baq miq con beq, gòm jò leq Sêlah con calô baq hì càn.” Ma jah 'màng aih Juđa hèm: “Bèn phai ngan oq, èh yùq Sêlah hadai cachìt troi wa daq dìq.” Tama iu bàu aih hlài ŏi dèh ta hnem baq.
11 Disse então Judá à sua nora Tamar: "More como viúva na casa de seu pai até que o meu filho Selá cresça", porque pensou: "Ele também poderá morrer, como os seus irmãos". Assim Tamar foi morar na casa do pai.
12 Atìq toq leq hì, Sua mai Juđa cachìt. Jò khoi khwài ta manoh, Juđa adràc Hira, mangai A-đu-lam, tŏc ta Timna trùh nòi 'bài thòq cat xàc trìu haq.
12 Tempos depois morreu a mulher de Judá, filha de Suá. Passado o luto, Judá foi ver os tosquiadores do seu rebanho em Timna com o seu amigo Hira, o adulamita.
13 Wì bahìa ca Tama loq ca bìac aih. Wì doi: Cô, baq ŏng ìh lam tŏc ta Timna cat xàc trìu.
13 Quando foi dito a Tamar: "Seu sogro está a caminho de Timna para tosquiar suas ovelhas",
14 Tama lêh đac dèh eo hadrô, yŏc mù chê dèh hadrò cabàn dŏng dađeh, khoi èh ha'ngui jang 'mang plài Ê-na-im, ti trong trùh ta Timna. Haq broq 'màng aih taiq haq hnoq Sêlah khoi càn, mahaq wì ùh am haq ca Sêlah broq mai.
14 ela trocou suas roupas de viúva, cobriu-se com um véu para se disfarçar e foi sentar-se à entrada de Enaim, que fica no caminho de Timna. Ela fez isso porque viu que, embora Selá já fosse crescido, ela não lhe tinha sido dada em casamento.
15 Juđa hnoq Tama haq xoh đeh mangai tango yŏc 'bac, ma jah 'màng aih taiq Tama khoi chê dŏng dèh hadrò.
15 Quando a viu, Judá pensou que fosse uma prostituta, porque ela havia encoberto o rosto.
16 Juđa thia haten doi: Am au trùh ti ìh oq, taiq Juđa ùh 'nì aih mai con cla haq.
16 Não sabendo que era a sua nora, dirigiu-se a ela, à beira da estrada, e disse: "Venha cá, quero deitar-me com você". Ela lhe perguntou: "O que você me dará para deitar-se comigo? "
17 Juđa tèu: “Au gòi ca ìh mòiq toq bubi ta calùh bubi da au.”
17 Disse ele: "Eu lhe mandarei um cabritinho do meu rebanho". E ela perguntou: "Você me deixará alguma coisa como garantia até que o mande? "
18 Juđa bòch: “Manàiq au đòiq hlài ngè baxon cleq waq ca ìh jah lùi?”
18 Disse Judá: "Que garantia devo dar-lhe? " Respondeu ela: "O seu selo com o cordão, e o cajado que você tem na mão". Ele os entregou e a possuiu, e Tamar engravidou dele.
19 Khoi èh, haq yòng hlài dèh ta hnem, lêh đac mù chê hadrò, caxùnh hlài eo gu cadrì hadrô.
19 Ela se foi, tirou o véu e tornou a vestir as roupas de viúva.
20 Juđa nhò Hira bua haq 'ràng am bubi ca gu cadrì aih đòiq yŏc hlài ngè baxon, mahaq chaq gu cadrì aih ùh hnoq.
20 Judá mandou o cabritinho por meio de seu amigo adulamita, a fim de reaver da mulher sua garantia, mas ele não a encontrou,
21 Hira bòch 'bài jàn ta nòi gu cadrì aih ma doi: “Mangai tango yŏc 'bac jò adroi cô nèh ŏi ti trong nòi 'mang plài Ê-na-im khoi lam ta leq?”
21 e perguntou aos homens do lugar: "Onde está a prostituta cultual que costuma ficar à beira do caminho de Enaim? " Eles responderam: "Aqui não há nenhuma prostituta cultual".
22 Hira wìh hlài ta Juđa doi: “Au chaq gu cadrì aih ùh hnoq, èh jàn ta nòi aih hadai doi, ta cô ùh i mòiq ngai tango yŏc 'bac leq.”
22 Assim ele voltou a Judá e disse: "Não a encontrei. Além disso, os homens do lugar disseram que lá não há nenhuma prostituta cultual".
23 Juđa doi: “Cô au khoi gòi bubi trùh, mahaq ìh chaq ùh hnoq haq, 'màng aih, đòiq ca gu cadrì aih wèq yŏc ngè đòiq lùi aih. Hêq, ùh bòch hòm đòiq ùh hìaq loq camaih.”
23 Disse Judá: "Fique ela com o que lhe dei. Não quero que nos tornemos motivo de zombaria. Afinal de contas, mandei a ela este cabritinho, mas você não a encontrou".
24 Cadan piq khê atìq, i wì doi hlài ca Juđa: “Tama mai con ìh khoi broq mangai tango yŏc 'bac, taiq nen aih haq khoi ŏi jiang.”
24 Cerca de três meses mais tarde, disseram a Judá: "Sua nora Tamar prostituiu-se, e na sua prostituição ficou grávida". Disse Judá: "Tragam-na para fora e queimem-na viva! "
25 Jò wì 'nang 'nong Tama loh, haq thê wì trùh anoi ca baq ŏng haq: “Xìn baq ngan hlài canhàng broq teo, caxi wa long canhra cô, ngè cabô. Au ŏi jiang enh mangai ma i ngè cô.”
25 Quando ela estava sendo levada para fora, mandou o seguinte recado ao sogro: "Estou grávida do homem que é dono destas coisas". E acrescentou: "Veja se o senhor reconhece a quem pertencem este selo, este cordão e este cajado".
26 Juđa ngan canao ca ngè aih, haq doi: “Haq ta-atoq yi hnao ca au taiq au ùh am Sêlah, con au ca haq.” Khoi èh, Juđa pi caq ŏi ti gu cadrì aih hòm.
26 Judá os reconheceu e disse: "Ela é mais justa do que eu, pois eu devia tê-la entregue a meu filho Selá". E não voltou a ter relações com ela.
27 Trùh jò xa-ông, ta cliac haq i con camia.
27 Quando lhe chegou a época de dar à luz, havia gêmeos em seu ventre.
28 Jò 'nang xa-ông, mòiq ta baiq ngai con nga 'noh tì loh adroi, mangai ngan xa-ông rùp tì con nga aih càt brai gòh, rai doi: “Haq cô loh adroi.”
28 Enquanto ela dava à luz, um deles pôs a mão para fora; então a parteira pegou um fio vermelho e amarrou o pulso do menino, dizendo: "Este saiu primeiro".
29 Mahaq con nga cô dùi 'mùt hlài dèh tì, èh daq haq loh. Mangai ngan xa-ông doi: “Gè 'màng leq loh adroi 'màng cô.” Taiq 'màng aih wì hiniq ca haq Perex.
29 Mas quando ele recolheu a mão, seu irmão saiu e ela disse: "Então você conseguiu uma brecha para sair! " E deu-lhe o nome de Perez.
30 Èh oh haq loh atìq ma i brai gòh jang cŏng, wì hiniq ca haq Xêra.
30 Depois saiu seu irmão que estava com o fio vermelho no pulso, e foi-lhe dado o nome de Zerá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.