Gênesis 36

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cô xinoi da Êsau, aih Êđôm.
1 Eis a descendência de Esaú, também chamado Edom.
2 Êsau yŏc piq toq mai, dìq 'bài con cadrì gùng Ca-na-an: Ađa, con cadrì Êlon, mangai Hêtit; Ô-hô-li-ba-ma, con cadrì Ana, xau pah miq da Xi-bê-ôn, mangai Hêwit.
2 Esaú tomou suas mulheres entre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elon, o hiteu; Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, o heveu;
3 Haq hadai yŏc Ba-sê-mat, con cadrì Ich-ma-ên, wa oh cadrì da Nê-ba-jôt.
3 e Basemat, filha de Ismael, irmã de Nabaiot.
4 Ađa xa-ông ca Ê-li-pha. Ba-sê-mat xa-ông Ruên.
4 Ada deu a Esaú, Elifaz; Basemat deu à luz Rauel, e Oolibama deu à luz Jeus, Ielon e Coré.
5 Khoi èh, Ô-hô-li-ba-ma xa-ông ca Jêut, Jalam wa Côra. Cô 'bài con calô da Êsau khoi xa-ông ta gùng Ca-na-an.
5 Tais são os filhos nascidos a Esaú na terra de Canaã.
6 Êsau 'nong dèh 'bài mai, 'bài con calô, con cadrì, wa dìq ca mangai ta hnem haq, 'bài ngè aban, wa cùng hang cla haq khoi broq loh ŏi ta gùng Ca-na-an, lam ta gùng 'noiq, hangai ca Jacôp, oh haq.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e suas filhas, assim como todo o seu pessoal, seus rebanhos, seus animais e todos os bens que tinha adquirido na terra de Canaã, e mudou-se para longe de seu irmão Jacó.
7 Ma jah 'màng aih, taiq wa oh daq cô i bàc cùng hang, calùh ngè aban bàc, gùng wa ma 'nang ŏi aih pi tôm tàu taneh abèq, 'màng aih wa pi jah ŏi pajùm.
7 Seus bens eram, com efeito, numerosos demais para que pudessem morar juntos, e a terra em que habitavam não lhes bastava, por causa dos seus muitos rebanhos.
8 'Màng aih, Êsau ŏi ta wang Sirò. Êsau aih Êđôm.
8 Esaú estabeleceu-se na montanha de Seir. Esaú chamava-se também Edom.
9 Cô xinoi Êsau, baq da wì mangai Êđôm ŏi ta wang Sirò.
9 Eis a descendência de Esaú, pai de Edom, na montanha de Seir.
10 Cô hiniq 'bài con calô Êsau:
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Rauel, filho de Basemat, mulher de Esaú.
11 Con calô da Ê-li-pha, aih:
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Sefo, Gatão e Cenez.
12 Timna, mai yang da Ê-li-pha, xa-ông ca A-ma-lec, aih xau Ađa, mai Êsau.
12 Elifaz, filho de Esaú, tomou uma concubina, Tamna que lhe deu à luz Amalec. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Cô con calô da Ruên:
13 Eis os filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza. São estes os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
14 'Bài mangai cô con calô da Ô-hô-li-ba-ma, mai Êsau:
14 Eis os filhos de Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, mulher de Esaú: ela deu à luz Esaú, Jeus, Ielon e Coré.
15 'Bài xau da Êsau wìh wìa craq broq gàu,
15 Eis os chefes das tribos dos filhos de Esaú. Filhos de Elifaz, primogênito de Esaú: o chefe Temã, o chefe Omar, o chefe Sefo, o chefe Cenez, o chefe Coré,
16 craq Côra, craq Gatam wa craq A-ma-lec. Aih 'bài craq broq gàu loh enh Ê-li-pha wa Ađa ŏi ta gùng Êđôm.
16 o chefe Gatão, o chefe Amalec. Estes são os chefes saídos de Elifaz, na terra de Edom; tais são os filhos de Ada.
17 Cô 'bài con calô da Ruên, con Êsau:
17 Filhos de Rauel, filho de Esaú: o chefe Naat, o chefe Zara, o chefe Sama e o chefe Meza. Tais são os chefes saídos de Rauel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
18 Cô 'bài con calô da Ô-hô-li-ba-ma, mai Êsau, con Ana:
18 Filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o chefe Jeus, o chefe Ielon e o chefe Coré. Estes são os chefes saídos de Oolibama, filha de Ana e mulher de Esaú.
19 Aih 'bài con calô da Êsau, aih Êđôm wa dìq ca craq broq gàu.
19 Tais são os filhos de Esaú, e estes são os seus chefes; isto é, Edom.
20 Cô 'bài con calô da Sirò, mangai Hôrit, wì ta gùng aih:
20 Eis os filhos de Seir, o horreu, que habitava naquela terra: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana,
21 Đisôn, Êxe wa Đisan. Wì aih craq broq gàu da con jàn Hôrit, con calô da Sirò ŏi ta gùng Êđôm.
21 Dison, Eser e Disã. Tais são os chefes dos horreus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 'Bài con calô da Lôthan, aih:
22 Os filhos de Lotã foram Hori e Hemã; a irmã de Lotã era Tama.
23 'Bài con calô da Sôban, aih:
23 Eis os filhos de Sobal: Alvã, Manaat, Ebal, Sefo e Onão.
24 'Bài con calô da Xi-bê-ôn, aih:
24 Eis os filhos de Sebeon: Aja e Ana. Foi este Ana que encontrou no deserto as fontes de águas quentes, quando pastoreava os jumentos de Sebeon, seu pai.
25 'Bài con calô da Ana, aih:
25 Eis os filhos de Ana: Dison e Oolibama, filha de Ana.
26 'Bài con calô da Đisôn, aih:
26 Eis os filhos de Dison: Handã, Esebã, Jetram e Caran.
27 'Bài con calô da Êxe, aih:
27 Eis os filhos de Eser: Balã, Zavã e Acã.
28 'Bài con calô da Đisan, aih:
28 Eis os filhos de Disã: Hus e Arão.
29 Cô 'bài craq broq gàu da xinoi jàn Hôrit:
29 Eis os chefes dos horreus: o chefe Lotã, o chefe Sobal, o chefe Sebeon, o chefe Ana,
30 Đisôn, Êxe wa Đisan. Aih 'bài craq broq gàu da xinoi jàn Hôrit ŏi ta gùng Sirò.
30 o chefe Dison, o chefe Eser, o chefe Disã. Estes são os chefes dos horreus, que governaram na terra de Seir.
31 Cô hiniq 'bài bùa khoi wèq cwìang gùng Êđôm adroi ca jò jàn Is-ra-ên i bùa wèq cwìang:
31 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que os filhos de Israel tivessem rei:
32 Bêla, con calô da Bêô, wèq cwìang gùng Êđôm. Hiniq da phôq haq, aih Đin-ha-ba.
32 Bela, filho de Beor, reinou em Edom; sua cidade chamava-se Denaba.
33 Jò bùa Bêla cachìt, Jôbap, con calô Xêra, mangai Bôxra thai haq.
33 Morrendo Bela, Jobab, filho de Zara, de Bosra, reinou em seu lugar.
34 Jò bùa Jôbap cachìt, Husam, mangai enh gùng da wì jàn Têman thai haq.
34 Morto Jobab, Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Jò bùa Husam cachìt, Hađat, con calô da Bêđat, thai haq. Bùa cô raq ma jêh 'blêq jàn Ma-đi-an ta đùng Moap. Hiniq phôq haq, aih Awit.
35 Morto Husão, Adad, filho de Badad, reinou em seu lugar; ele derrotou Madiã, nas terras de Moab; sua cidade chamava-se Avit.
36 Jò bùa Hađat cachìt, Samla, mangai Ma-rê-cah, thai haq.
36 Morto Adad, Semla, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 Jò bùa Samla cachìt, Saulò, mangai Rê-hô-bôt ŏi kenh Cròng Diac U-phra-tê, thai haq.
37 Morto Semla, reinou em seu lugar, Saul, de Roobot, que está perto do rio.
38 Jò bùa Saulò cachìt, Ba-an Hanan, con calô Atbô, thai haq.
38 À morte de Saul, Balanã, filho de Acor, reinou em seu lugar.
39 Jò bùa Ba-an Hanan, con calô Atbô cachìt, Hađa thai haq. Hiniq phôq da haq, aih Pau. Mai haq Mê-hê-ta-bên, con cadrì da Matrêt, con cadrì Mê-xa-hap.
39 À morte de Balanã, filho de Acor, Hadar reinou em seu lugar; sua cidade chamava-se Faú; sua mulher chamava-se Meetabel, filha de Matred, filha de Mezaab.
40 Cô hiniq 'bài craq broq gàu da Êsau, tiaq dèh cadraq wa nòi ŏi. Hiniq wì haq 'màng cô:
40 Eis os nomes dos chefes saídos de Esaú, segundo suas tribos, seus territórios e seus nomes: o chefe Tama, o chefe Alva, o chefe Jetet,
41 Ô-hô-li-ba-ma, Êla, Pinon,
41 o chefe Oolibama, o chefe Ela, o chefe Finon,
42 Kêna, Têman, Mipxa,
42 o chefe Cenez, o chefe Temã, o chefe Mabsar,
43 Mac-đi-ên wa Iram.
43 o chefe Magdiel, o chefe Hirão. Estes são os chefes de Edom. segundo suas residências na terra que ocupavam. Eis aí Esaú, pai de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.