Gênesis 36

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cô xinoi da Êsau, aih Êđôm.
1 São estes os descendentes de Esaú, também chamado de Edom.
2 Êsau yŏc piq toq mai, dìq 'bài con cadrì gùng Ca-na-an: Ađa, con cadrì Êlon, mangai Hêtit; Ô-hô-li-ba-ma, con cadrì Ana, xau pah miq da Xi-bê-ôn, mangai Hêwit.
2 Esaú casou com duas mulheres do país de Canaã, isto é, com Ada, filha de Elom, o heteu; e com Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu.
3 Haq hadai yŏc Ba-sê-mat, con cadrì Ich-ma-ên, wa oh cadrì da Nê-ba-jôt.
3 Esaú casou também com Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 Ađa xa-ông ca Ê-li-pha. Ba-sê-mat xa-ông Ruên.
4 Ada foi mãe de Elifaz, Basemate foi mãe de Reuel,
5 Khoi èh, Ô-hô-li-ba-ma xa-ông ca Jêut, Jalam wa Côra. Cô 'bài con calô da Êsau khoi xa-ông ta gùng Ca-na-an.
5 e Oolibama foi mãe de Jeús, Jalã e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que nasceram quando ele estava morando na terra de Canaã.
6 Êsau 'nong dèh 'bài mai, 'bài con calô, con cadrì, wa dìq ca mangai ta hnem haq, 'bài ngè aban, wa cùng hang cla haq khoi broq loh ŏi ta gùng Ca-na-an, lam ta gùng 'noiq, hangai ca Jacôp, oh haq.
6 Depois Esaú foi para outro lugar com as suas mulheres, os seus filhos, as suas filhas e toda a gente da sua casa, separando-se assim do seu irmão Jacó. Esaú levou consigo todas as suas ovelhas e cabras, todo o seu gado e tudo o que havia conseguido no país de Canaã.
7 Ma jah 'màng aih, taiq wa oh daq cô i bàc cùng hang, calùh ngè aban bàc, gùng wa ma 'nang ŏi aih pi tôm tàu taneh abèq, 'màng aih wa pi jah ŏi pajùm.
7 Esaú saiu dali porque a terra em que ele e Jacó estavam morando era pequena demais para os dois; eles tinham muito gado e por isso não podiam ficar juntos.
8 'Màng aih, Êsau ŏi ta wang Sirò. Êsau aih Êđôm.
8 Portanto, Esaú, também chamado de Edom, foi morar na região montanhosa de Seir.
9 Cô xinoi Êsau, baq da wì mangai Êđôm ŏi ta wang Sirò.
9 Segue a lista dos descendentes de Esaú, o antepassado dos edomitas, que vivem na região montanhosa de Edom, também chamada de Seir. Ada, mulher de Esaú, teve um filho chamado Elifaz; os filhos de Elifaz foram cinco: Temã, Omar, Zefo, Gaetã e Quenaz. Com a sua concubina Timna, Elifaz teve Amaleque. Basemate, outra mulher de Esaú, teve um filho chamado Reuel; e Reuel foi pai de quatro filhos: Naate, Zera, Sama e Miza.
10 Cô hiniq 'bài con calô Êsau:
10 — ausente —
11 Con calô da Ê-li-pha, aih:
11 — ausente —
12 Timna, mai yang da Ê-li-pha, xa-ông ca A-ma-lec, aih xau Ađa, mai Êsau.
12 — ausente —
13 Cô con calô da Ruên:
13 — ausente —
14 'Bài mangai cô con calô da Ô-hô-li-ba-ma, mai Êsau:
14 Esaú tinha outra mulher chamada Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão. Os filhos dela foram Jeús, Jalã e Corá.
15 'Bài xau da Êsau wìh wìa craq broq gàu,
15 Segue a lista das tribos que descendem de Esaú. De Elifaz, o filho mais velho de Esaú, descendem as seguintes tribos: Temã, Omar, Zefo, Quenaz,
16 craq Côra, craq Gatam wa craq A-ma-lec. Aih 'bài craq broq gàu loh enh Ê-li-pha wa Ađa ŏi ta gùng Êđôm.
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Estes foram descendentes de Ada, mulher de Esaú.
17 Cô 'bài con calô da Ruên, con Êsau:
17 De Reuel descendem as seguintes tribos: Naate, Zera, Sama e Miza. Estes foram descendentes de Basemate, outra mulher de Esaú.
18 Cô 'bài con calô da Ô-hô-li-ba-ma, mai Êsau, con Ana:
18 De Esaú com sua outra mulher chamada Oolibama, filha de Aná, descendem as seguintes tribos: Jeús, Jalã e Corá.
19 Aih 'bài con calô da Êsau, aih Êđôm wa dìq ca craq broq gàu.
19 Todas essas tribos são descendentes de Esaú.
20 Cô 'bài con calô da Sirò, mangai Hôrit, wì ta gùng aih:
20 — ausente —
21 Đisôn, Êxe wa Đisan. Wì aih craq broq gàu da con jàn Hôrit, con calô da Sirò ŏi ta gùng Êđôm.
21 — ausente —
22 'Bài con calô da Lôthan, aih:
22 Lotã foi o pai dos grupos de famílias de Hori e de Homã. Lotã tinha uma irmã chamada Timna.
23 'Bài con calô da Sôban, aih:
23 Sobal foi o antepassado dos grupos de famílias de Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 'Bài con calô da Xi-bê-ôn, aih:
24 Zibeão foi pai de dois filhos: Aías e Aná. Este foi o Aná que descobriu as fontes de água quente no deserto, quando estava tomando conta dos jumentos do pai. Aná foi o pai de Disom, que foi o pai dos grupos de famílias de Hendã, Esbã, Itrã e Querã. Aná também foi pai de uma filha chamada Oolibama.
25 'Bài con calô da Ana, aih:
25 — ausente —
26 'Bài con calô da Đisôn, aih:
26 — ausente —
27 'Bài con calô da Êxe, aih:
27 Eser foi o pai dos grupos de famílias de Bilã, Zaavã e Acã.
28 'Bài con calô da Đisan, aih:
28 Disã foi o pai dos grupos de famílias de Uz e Arã. Belá, filho de Beor, da cidade de Dinaba. Jobabe, filho de Zera, de Bosra. Husã, da região de Temã. Hadade, filho de Bedade, da cidade de Avite. Ele derrotou os midianitas numa batalha na terra de Moabe. Samlá, da cidade de Masreca. Saul, de Reobote-do-Rio-Eufrates. Baal-Hanã, filho de Acbor. Hadade, da cidade de Paú (o nome da mulher dele era Meetabel, filha de Matrede e neta de Me-Zaabe).
29 Cô 'bài craq broq gàu da xinoi jàn Hôrit:
29 — ausente —
30 Đisôn, Êxe wa Đisan. Aih 'bài craq broq gàu da xinoi jàn Hôrit ŏi ta gùng Sirò.
30 — ausente —
31 Cô hiniq 'bài bùa khoi wèq cwìang gùng Êđôm adroi ca jò jàn Is-ra-ên i bùa wèq cwìang:
31 — ausente —
32 Bêla, con calô da Bêô, wèq cwìang gùng Êđôm. Hiniq da phôq haq, aih Đin-ha-ba.
32 — ausente —
33 Jò bùa Bêla cachìt, Jôbap, con calô Xêra, mangai Bôxra thai haq.
33 — ausente —
34 Jò bùa Jôbap cachìt, Husam, mangai enh gùng da wì jàn Têman thai haq.
34 — ausente —
35 Jò bùa Husam cachìt, Hađat, con calô da Bêđat, thai haq. Bùa cô raq ma jêh 'blêq jàn Ma-đi-an ta đùng Moap. Hiniq phôq haq, aih Awit.
35 — ausente —
36 Jò bùa Hađat cachìt, Samla, mangai Ma-rê-cah, thai haq.
36 — ausente —
37 Jò bùa Samla cachìt, Saulò, mangai Rê-hô-bôt ŏi kenh Cròng Diac U-phra-tê, thai haq.
37 — ausente —
38 Jò bùa Saulò cachìt, Ba-an Hanan, con calô Atbô, thai haq.
38 — ausente —
39 Jò bùa Ba-an Hanan, con calô Atbô cachìt, Hađa thai haq. Hiniq phôq da haq, aih Pau. Mai haq Mê-hê-ta-bên, con cadrì da Matrêt, con cadrì Mê-xa-hap.
39 — ausente —
40 Cô hiniq 'bài craq broq gàu da Êsau, tiaq dèh cadraq wa nòi ŏi. Hiniq wì haq 'màng cô:
40 — ausente —
41 Ô-hô-li-ba-ma, Êla, Pinon,
41 — ausente —
42 Kêna, Têman, Mipxa,
42 — ausente —
43 Mac-đi-ên wa Iram.
43 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.