Gênesis 36

Sech Hadròih (HRE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Cô xinoi da Êsau, aih Êđôm.
1 E estas são as gerações de Esaú (que é Edom).
2 Êsau yŏc piq toq mai, dìq 'bài con cadrì gùng Ca-na-an: Ađa, con cadrì Êlon, mangai Hêtit; Ô-hô-li-ba-ma, con cadrì Ana, xau pah miq da Xi-bê-ôn, mangai Hêwit.
2 Esaú tomou suas mulheres das filhas de Canaã; a Ada, filha de Elom, heteu, e a Aolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, heveu.
3 Haq hadai yŏc Ba-sê-mat, con cadrì Ich-ma-ên, wa oh cadrì da Nê-ba-jôt.
3 E a Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Ađa xa-ông ca Ê-li-pha. Ba-sê-mat xa-ông Ruên.
4 E Ada teve de Esaú a Elifaz; e Basemate teve a Reuel;
5 Khoi èh, Ô-hô-li-ba-ma xa-ông ca Jêut, Jalam wa Côra. Cô 'bài con calô da Êsau khoi xa-ông ta gùng Ca-na-an.
5 E Aolibama deu à luz a Jeús, Jalão e Coré; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Êsau 'nong dèh 'bài mai, 'bài con calô, con cadrì, wa dìq ca mangai ta hnem haq, 'bài ngè aban, wa cùng hang cla haq khoi broq loh ŏi ta gùng Ca-na-an, lam ta gùng 'noiq, hangai ca Jacôp, oh haq.
6 E Esaú tomou suas mulheres, e seus filhos, e suas filhas, e todas as almas de sua casa, e seu gado, e todos os seus animais, e todos os seus bens, que havia adquirido na terra de Canaã; e foi para outra terra apartando-se de Jacó, seu irmão;
7 Ma jah 'màng aih, taiq wa oh daq cô i bàc cùng hang, calùh ngè aban bàc, gùng wa ma 'nang ŏi aih pi tôm tàu taneh abèq, 'màng aih wa pi jah ŏi pajùm.
7 Porque os bens deles eram muitos para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
8 'Màng aih, Êsau ŏi ta wang Sirò. Êsau aih Êđôm.
8 Portanto Esaú habitou na montanha de Seir; Esaú é Edom.
9 Cô xinoi Êsau, baq da wì mangai Êđôm ŏi ta wang Sirò.
9 Estas, pois, são as gerações de Esaú, pai dos edomeus, na montanha de Seir.
10 Cô hiniq 'bài con calô Êsau:
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Con calô da Ê-li-pha, aih:
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Timna, mai yang da Ê-li-pha, xa-ông ca A-ma-lec, aih xau Ađa, mai Êsau.
12 E Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Cô con calô da Ruên:
13 E estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá; estes foram os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 'Bài mangai cô con calô da Ô-hô-li-ba-ma, mai Êsau:
14 E estes foram os filhos de Aolibama, mulher de Esaú, filha de Aná, filho de Zibeão; ela teve de Esaú: Jeús, Jalão e Coré.
15 'Bài xau da Êsau wìh wìa craq broq gàu,
15 Estes são os príncipes dos filhos de Esaú: os filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú, o príncipe Temã, o príncipe Omar, o príncipe Zefô, o príncipe Quenaz.
16 craq Côra, craq Gatam wa craq A-ma-lec. Aih 'bài craq broq gàu loh enh Ê-li-pha wa Ađa ŏi ta gùng Êđôm.
16 O príncipe Coré, o príncipe Gaetã, o príncipe Amaleque; estes são os príncipes de Elifaz na terra de Edom; estes são os filhos de Ada.
17 Cô 'bài con calô da Ruên, con Êsau:
17 E estes são os filhos de Reuel, filhos de Esaú: o príncipe Naate, o príncipe Zerá, o príncipe Samá, o príncipe Mizá; estes são os príncipes de Reuel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Cô 'bài con calô da Ô-hô-li-ba-ma, mai Êsau, con Ana:
18 E estes são os filhos de Aolibama, mulher de Esaú: o príncipe Jeús, o príncipe Jalão, o príncipe Coré; estes são os príncipes de Aolibama, filha de Aná, mulher de Esaú.
19 Aih 'bài con calô da Êsau, aih Êđôm wa dìq ca craq broq gàu.
19 Estes são os filhos de Esaú, e estes são seus príncipes: Ele é Edom.
20 Cô 'bài con calô da Sirò, mangai Hôrit, wì ta gùng aih:
20 Estes são os filhos de Seir, horeu, moradores daquela terra: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 Đisôn, Êxe wa Đisan. Wì aih craq broq gàu da con jàn Hôrit, con calô da Sirò ŏi ta gùng Êđôm.
21 Disom, Eser e Disã; estes são os príncipes dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 'Bài con calô da Lôthan, aih:
22 E os filhos de Lotã foram Hori e Homã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 'Bài con calô da Sôban, aih:
23 Estes são os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 'Bài con calô da Xi-bê-ôn, aih:
24 E estes são os filhos de Zibeão: Aiá e Aná; este é o Aná que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 'Bài con calô da Ana, aih:
25 E estes são os filhos de Aná: Disom e Aolibama, a filha de Aná.
26 'Bài con calô da Đisôn, aih:
26 E estes são os filhos de Disã: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 'Bài con calô da Êxe, aih:
27 Estes são os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 'Bài con calô da Đisan, aih:
28 Estes são os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Cô 'bài craq broq gàu da xinoi jàn Hôrit:
29 Estes são os príncipes dos horeus: o príncipe Lotã, o príncipe Sobal, o príncipe Zibeão, o príncipe Aná.
30 Đisôn, Êxe wa Đisan. Aih 'bài craq broq gàu da xinoi jàn Hôrit ŏi ta gùng Sirò.
30 O príncipe Disom, o príncipe Eser, o príncipe Disã: estes são os príncipes dos horeus segundo os seus principados na terra de Seir.
31 Cô hiniq 'bài bùa khoi wèq cwìang gùng Êđôm adroi ca jò jàn Is-ra-ên i bùa wèq cwìang:
31 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei algum sobre os filhos de Israel.
32 Bêla, con calô da Bêô, wèq cwìang gùng Êđôm. Hiniq da phôq haq, aih Đin-ha-ba.
32 Reinou, pois, em Edom Bela, filho de Beor, e o nome da sua cidade foi Dinabá.
33 Jò bùa Bêla cachìt, Jôbap, con calô Xêra, mangai Bôxra thai haq.
33 E morreu Bela; e Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, reinou em seu lugar.
34 Jò bùa Jôbap cachìt, Husam, mangai enh gùng da wì jàn Têman thai haq.
34 E morreu Jobabe; e Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Jò bùa Husam cachìt, Hađat, con calô da Bêđat, thai haq. Bùa cô raq ma jêh 'blêq jàn Ma-đi-an ta đùng Moap. Hiniq phôq haq, aih Awit.
35 E morreu Husão, e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, o que feriu a Midiã, no campo de Moabe; e o nome da sua cidade foi Avite.
36 Jò bùa Hađat cachìt, Samla, mangai Ma-rê-cah, thai haq.
36 E morreu Hadade; e Samlá de Masreca reinou em seu lugar.
37 Jò bùa Samla cachìt, Saulò, mangai Rê-hô-bôt ŏi kenh Cròng Diac U-phra-tê, thai haq.
37 E morreu Samlá; e Saul de Reobote, junto ao rio, reinou em seu lugar.
38 Jò bùa Saulò cachìt, Ba-an Hanan, con calô Atbô, thai haq.
38 E morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 Jò bùa Ba-an Hanan, con calô Atbô cachìt, Hađa thai haq. Hiniq phôq da haq, aih Pau. Mai haq Mê-hê-ta-bên, con cadrì da Matrêt, con cadrì Mê-xa-hap.
39 E morreu Baal-Hanã, filho de Acbor; e Hadar reinou em seu lugar, e o nome de sua cidade foi Pau; e o nome de sua mulher foi Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 Cô hiniq 'bài craq broq gàu da Êsau, tiaq dèh cadraq wa nòi ŏi. Hiniq wì haq 'màng cô:
40 E estes são os nomes dos príncipes de Esaú, segundo as suas gerações, segundo os seus lugares, com os seus nomes: o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
41 Ô-hô-li-ba-ma, Êla, Pinon,
41 O príncipe Aolibama, o príncipe Ela, o príncipe Pinom,
42 Kêna, Têman, Mipxa,
42 O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
43 Mac-đi-ên wa Iram.
43 O príncipe Magdiel, o príncipe Irã: estes são os príncipes de Edom, segundo as suas habitações, na terra da sua possessão. Este é Esaú, pai de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.