Gênesis 35

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Boc Plình doi ca Jacôp: “Yòng beq, tŏc ŏi ta Bêtên, broq ca'bŏng tadreo ca Boc Plình ta nòi aih, nòi Haq khoi mahno loh ca ìh jò ìh cadàu mot ca Êsau, daq ìh.”
1 Deus disse a Jacó: — Levante-se, vá para Betel e habite ali. Faça ali um altar ao Deus que lhe apareceu quando você fugia do seu irmão Esaú.
2 Jacôp anoi dèh ca mai ca con wa rìm ngai ma lam tiaq haq: “Cađac dŏng dìq 'bài dua 'mù enh jàn 'noiq loh khoi enh pì beq, broq hadròih dađeh, èh atùa eo yôh.
2 Então Jacó disse à sua família e a todos os que estavam com ele: — Joguem fora os deuses estranhos que há no meio de vocês, purifiquem-se e troquem de roupa.
3 Hi khoi bèn phai yòng lam trùh Bêtên. Bèn broq mòiq toq ca'bŏng tadreo am ca Boc Plình ta nòi Haq khoi tamàng bàu au jò au glàm bìac yat, wa Haq khoi ŏi ti au jò lam ta trong.”
3 Vamos nos preparar e ir para Betel. Farei ali um altar ao Deus que me respondeu no dia da minha angústia e me acompanhou no caminho por onde andei.
4 Wì am dŏng dìq ca Jacôp 'bài dua 'mù enh jàn 'noiq, wa 'bài hatai wì đang halŏng jang don. Jacôp catùh 'bài ngè aih jang xèm long rayai haten ca phôq Sichem.
4 Então deram a Jacó todos os deuses estranhos que tinham em mãos e as argolas que lhes pendiam das orelhas. E Jacó os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém.
5 Jò wì haq rai lam, Boc Plình broq ca mangai ta phôq ŏi dudan ca aih dìq yùq crè. 'Màng aih wì ùh hùa hnan tiaq 'bài con calô Jacôp.
5 Quando eles partiram, o terror de Deus invadiu as cidades vizinhas, e não perseguiram os filhos de Jacó.
6 Jacôp wa rìm ngai ma lam tiaq haq lam trùh ta Luxò, aih Bêtên ta gùng Ca-na-an.
6 Assim, Jacó chegou a Luz, chamada Betel, que fica na terra de Canaã, ele e todo o povo que estava com ele.
7 Jacôp broq mòiq toq ca'bŏng tadreo ta aih. Hiniq ca nòi aih, En Bêtên, aih nòi Boc Plình khoi mahno loh ti haq jò haq cadàu mot dèh ca daq haq.
7 E edificou ali um altar. E àquele lugar deu o nome de El-Betel, porque ali Deus havia se revelado a ele quando estava fugindo do seu irmão.
8 Jò aih Đê-bô-ra, mangai enh nèh wèq Rê-bê-ca, cachìt, èh jah catùh ta phôq Bêtên, ŏi enh 'neq xèm long rayai. Èh wì creo long aih, An-lôn-ba-cut.
8 Débora, a ama de Rebeca, morreu e foi sepultada ao pé de Betel, debaixo do carvalho que se chama Alom-Bacute.
9 Jò Jacôp loh enh gùng Pađan Aram, Boc Plình mahno loh hòm ti haq, am xôq ramŏt ca haq,
9 Depois que Jacó havia retornado de Padã-Arã, Deus lhe apareceu outra vez e o abençoou.
10 doi: “Hiniq ìh Jacôp, atìq cô èh pi creo Jacôp hòm, mahaq hiniq òn, aih Is-ra-ên.” 'Màng aih, Haq creo haq Is-ra-ên.
10 Deus disse a ele: — Você se chama Jacó, mas o seu nome não será mais Jacó; o seu nome será Israel. E lhe deu o nome de Israel.
11 Boc Plình doi hòm: “Au cô Boc Plình I Cwìang Itai Dìq Dŏng! Ìh xa-ông bàc tam beq! Èh enh xinoi ìh jah i mòiq toq jàn, mahaq bàc jàn, wa bàc 'bài bùa hadai loh enh xinoi ìh.
11 Disse-lhe mais: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso; seja fecundo e multiplique-se; uma nação e multidão de nações sairão de você, e reis procederão de você.
12 Gùng Au khoi am ca Ap-ra-ham, wa Isac, èh Au ji am ca ìh wa xinoi ìh.”
12 A terra que dei a Abraão e a Isaque darei também a você e, depois de você, à sua descendência.
13 Hi khoi, Boc Plình tŏc khoi ca nòi aih.
13 E Deus se retirou dele, elevando-se do lugar onde lhe havia falado.
14 Jacôp pa'nàng mòiq toq long jrang xam hmu jang nòi Boc Plình ma anoi ca haq, ùc 'noh lè dèch am dahwèq ôq wa pùc dàu ta hmu aih.
14 Então Jacó pôs uma coluna de pedra no lugar onde Deus havia falado com ele e derramou uma libação e azeite sobre ela.
15 Khoi èh, Jacôp hiniq ca nòi Boc Plình ma anoi ca haq, aih Bêtên.
15 Ao lugar onde Deus lhe havia falado, Jacó deu o nome de Betel.
16 Ŏi enh Bêtên wì haq loh lam. Jò ten trùh Ep-ra-ta, èh Rachên jìq xa-ông, bìac xa-ông da haq dìq jaq xa.
16 Partiram de Betel, e, havendo ainda pequena distância para chegar a Efrata, Raquel deu à luz um filho, num parto que foi muito difícil.
17 Jò xa-ông xa, mangai cadrì jùp xa-ông doi: “Apaq crè, ma jah 'màng aih, ìh jah i tam mòiq toq con calô hòm.”
17 Em meio às dores, a parteira disse a Raquel: — Não tenha medo, pois você ainda terá este filho.
18 Mahaq, jò Rachên ten pat hihèm, haq hiniq ca con calô aih Bên-ô-ni, mahaq baq haq hiniq ca haq Bên-ja-min.
18 Ao sair-lhe a alma (porque morreu), deu ao filho o nome de Benoni. Mas seu pai lhe chamou Benjamim.
19 Khoi ca aih, Rachên cachìt, èh jah catùh ti nòi trong lam ta Ep-ra-ta, aih 'Bêt-lê-hem.
19 Assim, Raquel morreu e foi sepultada no caminho de Efrata, que é Belém.
20 Jacôp pa'nàng mòiq toq jrang hmu đòiq patô cadràng hanang da Rachên, trùh hì cô xôq ŏi i.
20 Jacó levantou uma coluna sobre a sepultura de Raquel. Essa é a coluna da sepultura de Raquel até o dia de hoje.
21 Atìq ca aih, Is-ra-ên lam, đòiq traiq ŏi enh gùng ca nòi hnem gòm ha'nhèq Mitđan Êđa.
21 Então Israel partiu e armou a sua tenda além da torre de Éder.
22 Wop jò Is-ra-ên ŏi ta gùng cô, èh Rubên i cùi ŏi ti Bila, mai yang da baq haq. Is-ra-ên hìa tàng bìac aih.
22 E aconteceu que, habitando Israel naquela terra, Rúben foi e se deitou com Bila, concubina de seu pai. E Israel ficou sabendo disso. Eram doze os filhos de Israel.
23 Cô hiniq 12 ngai con calô da Jacôp:
23 Rúben, o primogênito de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom, filhos de Lia;
24 Con calô da Rachên:
24 José e Benjamim, filhos de Raquel;
25 Con da Bila, mangai patìh da Rachên,
25 Dã e Naftali, filhos de Bila, serva de Raquel;
26 Con da Xinpa, mangai patìh da Lêa,
26 e Gade e Aser, filhos de Zilpa, serva de Lia. São estes os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 Khoi èh, Jacôp trùh ta Isac, baq haq, ŏi ta Mamrê ta phôq Ki-ri-at A-ra-ba, aih Hêprôn, nòi Ap-ra-ham wa Isac khoi ŏi.
27 Jacó veio a Isaque, seu pai, a Manre, a Quiriate-Arba (que é Hebrom), onde peregrinaram Abraão e Isaque.
28 Isac halình jah 180 hanam.
28 Os dias da vida de Isaque foram cento e oitenta anos.
29 Hi khoi, haq cachìt jah ahlài ti boc yaq. Êsau wa Jacôp, baiq ngai con calô haq, catùh haq.
29 Após uma longa velhice, Isaque expirou e morreu, sendo reunido ao seu povo; e Esaú e Jacó, seus filhos, o sepultaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.