Gênesis 34
Sech Hadròih (HRE) vs NTLH
1 I mòiq hì Đina, con cadrì da Lêa wa Jacôp, loh lam hmàih ca 'bài gu cadrì gùng aih.
1 Certa vez Dina, a filha de Jacó e de Leia, foi fazer uma visita a algumas moças daquele lugar.
2 Sichem, con calô da bùa Hêmô mangai Hêwit, hnoq Hi Đina, rùp tango ca haq.
2 Hamor, o heveu, que era chefe daquela região, tinha um filho chamado Siquém. Este viu Dina, pegou-a e a forçou a ter relações com ele.
3 Manoh Sichem ca'mùh ca'màu ca Đina, con cadrì Jacôp. Haq loq waq ca Đina wa capoch bàu rangot nhim đòiq Đina ca'naih hlài can loq waq.
3 E ele a achou tão atraente, que se apaixonou por ela e procurou fazer com que ela o amasse.
4 'Màng aih, Sichem anoi ca Hêmô, am ca haq yŏc Đina broq mai.
4 Depois disse ao seu pai: — Peça esta moça em casamento para mim.
5 Jacôp hìa ca Sichem khoi broq raliang ca hiniq Hi Đina, con cadrì haq, mahaq 'bài con calô haq jiang ŏi ta đùng ti ngè aban, 'màng aih haq ùh capoch cleq trùh jò 'bài con haq hlài.
5 Jacó ficou sabendo que Siquém havia desonrado a sua filha Dina. Porém, como os seus filhos estavam no campo com o gado, não disse nada até que eles voltaram para casa.
6 Jò aih, Hêmô, baq Sichem, trùh ti Jacôp đòiq hatùang ca Jacôp.
6 Enquanto isso, Hamor, o pai de Siquém, foi falar com Jacó.
7 Jò 'bài con calô Jacôp bu hìa bìac aih, wì hlài enh đùng. Wì loh mango wa nòih dìq jaq taiq bìac Sichem khoi broq amùa 'mèq 'mac cùi ŏi ti con cadrì da Jacôp, aih bìac ùh jò leq khòh broq ta Diac Is-ra-ên.
7 Quando os filhos de Jacó chegaram do campo e souberam do caso, ficaram indignados e furiosos, pois Siquém havia feito uma coisa vergonhosa em Israel, desonrando a filha de Jacó. Isso era uma coisa que não se devia fazer.
8 Mahaq bùa Hêmô doi ca wì: “Con calô au khoi enh waq ca con cadrì ìh. Xìn am haq ca con au broq mai.
8 Mas Hamor lhes disse: — O meu filho Siquém está apaixonado pela filha de vocês. Eu peço que vocês deixem que ela case com ele.
9 Bèn taprŏi ca dabau. Pì am con cadrì ca nhèn, khoi èh pì yŏc hlài con cadrì nhèn broq mai.
9 Fiquemos parentes; nós casaremos com as filhas de vocês, e vocês casarão com as nossas.
10 Pì ŏi ti nhèn beq, èh gùng khoi padon đòiq ca pì. Ŏi ta cô beq, padro baxen wa jah đùng taneh ta cô.”
10 Fiquem aqui com a gente, morando na nossa região. Comprem terras onde quiserem e façam negócios por aqui.
11 Khoi, Sichem hadai anoi ca Jacôp wa con calô haq: “Xìn am au jah xôq jang ngìa pì. Bìac cleq pì bòch thê au am, au am ca pì.
11 Depois Siquém disse ao pai e aos irmãos de Dina: — Façam este favor para mim, e eu lhes darei o que quiserem.
12 Xìn pì bòch ca au mòiq toq hiniang ŏng mai ma càn beq, au pachàuq ma bàc; au am tôm troi bàu pì ma doi, mahaq am con cadrì pì ca au broq mai.”
12 Peçam os presentes que quiserem e digam quanto querem que eu pague pela moça, mas deixem que ela case comigo.
13 Mahaq 'bài con calô Jacôp tèu hlài Sichem wa Hêmô, baq Sichem, xam trong capoch 'nùt wì, taiq Sichem khoi broq raliang amùa ca hiniq Hi Đina, oh wì haq.
13 Como Siquém havia desonrado a irmã deles, os filhos de Jacó foram falsos na resposta que deram a ele e ao seu pai Hamor.
14 Wì doi 'màng cô: “Nhèn am oh cadrì nhèn ca mangai leq ma ùh i chìuq lè cat akia, aih bìac nhèn broq ùh jah, ma jah 'màng aih, aih mòiq bìac broq camaih ca nhèn.
14 Eles disseram assim: — Não podemos deixar que a nossa irmã case com um homem que não tenha sido
15 Mahaq nhèn jah rùp bàu ca pì, jò pì wìh wìa tìah troi nhèn, aih rìm ngai gu calô pì phai chìuq lè cat akia.
15 Só podemos aceitar com esta condição: que vocês fiquem como nós, quer dizer, que todos os seus homens sejam circuncidados.
16 'Màng aih, nhèn jah am dèh 'bài con cadrì nhèn ca pì, wa yŏc hlài con cadrì pì nhèn broq mai, khoi èh ŏi pajùm ti dabau, loh mòiq toq jàn raq.
16 Aí, sim, vocês poderão casar com as nossas filhas, e nós casaremos com as filhas de vocês. Nós viveremos no meio de vocês, e seremos todos um povo só.
17 Mahaq, tàng ùh waq tamàng tiaq bàu, ùh chìuq lè cat akia, nhèn yŏc hlài dèh con cadrì wa lam ŏi nòi 'noiq.”
17 Mas, se vocês não aceitarem a nossa condição e não quiserem ser circuncidados, nós iremos embora e levaremos a nossa irmã.
18 Toq leq nà wì haq anoi broq lem ca manoh Hêmô wa Sichem, con calô haq.
18 Hamor e o seu filho Siquém concordaram com a condição.
19 Gu radam aih ùh chôiq ca rìm bìac ma khoi pajaq, ma jah 'màng aih, con cadrì Jacôp lem manoh haq. Cla Sichem, haq mangai jah wì loq iu yi hnao ca rìm ngai ta hnem baq haq.
19 Sem perda de tempo, o moço foi circuncidado, pois estava apaixonado pela filha de Jacó. E Siquém era a pessoa mais respeitada na família do seu pai.
20 Hêmô wa Sichem, con calô haq, lam trùh 'mang ngo phôq cla, anoi ca mangai jàn ta phôq 'màng cô:
20 Depois Hamor e o seu filho Siquém foram até o portão da cidade, onde eram tratados os negócios, e disseram aos moradores da cidade:
21 “ 'Bài mangai aih caq ŏi hatroq ca bèn. 'Màng aih, am wì ŏi ta gùng đòiq padro, ma jah 'màng aih gùng cô ji càn rùng am ca wì haq ŏi. Bèn jah yŏc cadrì wì haq broq mai, wa am hlài con cadrì bèn ca wì haq.
21 — Essa gente é amiga. Vamos deixar que eles fiquem morando e negociando aqui, pois há terras que chegam para eles. Nós poderemos casar com as filhas deles, e eles poderão casar com as nossas.
22 Mahaq wì haq lem manoh ŏi ti bèn đòiq wìa mòiq toq jàn, tàng dìq ca gu calô ŏi pah bèn chìuq lè cat akia tìah troi rìm ngai gu calô da wì haq.
22 Mas eles só concordam em viver entre nós e se tornar um só povo com a gente se aceitarmos esta condição: todos os nossos homens precisam ser circuncidados, como eles são.
23 'Màng aih èh, 'bài ngè aban, 'bài cùng hang wa dìq ca calùh trìu 'bo da wì haq, ma ùh jah dŏng bèn 'mòh? Bèn broq mòiq manoh ca wì haq, èh wì haq ŏi pajùm ca bèn.”
23 E será que não ficaremos com todo o gado deles e com tudo o que eles têm? É só aceitarmos a condição, e eles ficarão morando entre nós.
24 Rìm ngai loh jang 'mang ngo phôq, tamàng tiaq bàu Hêmô wa Sichem, con haq. Dìq dŏng con calô loh jang 'mang ngo phôq chìuq broq lè cat akia.
24 Todos os homens maiores de idade concordaram com Hamor e com o seu filho Siquém e foram circuncidados.
25 Trùh hì piq, jò rìm ngai 'nang jìq dèh teo habau, wa baiq ngai con calô Jacôp, Si-mê-ôn wa Lêwi, daq Đina, wê mòiq ngai mòiq toq chang gùm, mùt ta phôq jò con jàn ùh 'nì, èh jêh đac dìq dŏng gu calô.
25 Três dias depois, quando os homens sentiam fortes dores, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Dina, pegaram as suas espadas, entraram na cidade sem ninguém notar e mataram todos os homens.
26 Wa yŏc chang gùm jêh đac Hêmô wa Sichem, con calô haq, 'nong Hi Đina loh khoi enh hnem Sichem, khoi èh lam.
26 E Hamor e Siquém também foram mortos. Em seguida Simeão e Levi tiraram Dina da casa de Siquém e saíram.
27 Taiq nen mangai aih khoi broq amùa oh cadrì wì haq, 'mang aih 'bài con calô Jacôp tablah yŏc phôq đòiq jêh chau thai dèh ca oh.
27 Depois da matança os outros filhos de Jacó roubaram as coisas de valor que havia na cidade para se vingar da desonra da sua irmã.
28 Wì haq rùp dìq calùh trìu, 'bo, lùa wa dahwèq leq ŏi ta phôq wa ta đùng.
28 Eles levaram as ovelhas e as cabras, o gado, os jumentos e tudo o que havia na cidade e no campo.
29 Wì haq hadai 'nong dìq dŏng cùng hang, 'bài con 'yoh, mangai cadrì, wa rìm ngè bìac ma 'noiq ŏi ta hnem.
29 Tiraram das casas todas as coisas de valor e levaram como prisioneiras as mulheres e as crianças.
30 Jacôp lech ca Si-mê-ôn wa Lêwi, haq doi: “Chôp khoi broq ca au 'bìq manhài! Chôp khoi broq ca mangai jàn gùng cô git ca bèn, aih jàn Ca-na-an wa jàn Pe-rê-xit! Bèn ŏi raq toq 'biaq ngai. Tàng wì haq yùp hlài tajêh bèn, èh wì jêh đac au wa cadraq au, dìq dŏng cachìt.”
30 Então Jacó disse a Simeão e a Levi: — Vocês me puseram numa situação difícil. Agora os cananeus, os perizeus e todos os moradores destas terras vão ficar com ódio de mim. Eu não tenho muitos homens. Se eles se ajuntarem e me atacarem, a minha família inteira será morta.
31 Wa tèu hlài: “Ma ùh nui chìuq mangai aih broq ca oh cadrì ma tìah ca gu cadrì tango yŏc 'bac.”
31 Mas eles responderam: — Nós não podíamos deixar que a nossa irmã fosse tratada como uma prostituta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.