Gênesis 34
Sech Hadròih (HRE) vs NAA
1 I mòiq hì Đina, con cadrì da Lêa wa Jacôp, loh lam hmàih ca 'bài gu cadrì gùng aih.
1 Ora, Diná, a filha que Lia teve com Jacó, saiu para ver as filhas da terra.
2 Sichem, con calô da bùa Hêmô mangai Hêwit, hnoq Hi Đina, rùp tango ca haq.
2 Quem a viu foi Siquém, filho do heveu Hamor, que era príncipe daquela terra. Tomando-a, ele teve relações com ela e assim a humilhou.
3 Manoh Sichem ca'mùh ca'màu ca Đina, con cadrì Jacôp. Haq loq waq ca Đina wa capoch bàu rangot nhim đòiq Đina ca'naih hlài can loq waq.
3 Siquém se apegou a Diná, filha de Jacó, amou a jovem e lhe falou ao coração.
4 'Màng aih, Sichem anoi ca Hêmô, am ca haq yŏc Đina broq mai.
4 Então Siquém disse a seu pai Hamor: — Consiga-me esta jovem para que seja a minha esposa.
5 Jacôp hìa ca Sichem khoi broq raliang ca hiniq Hi Đina, con cadrì haq, mahaq 'bài con calô haq jiang ŏi ta đùng ti ngè aban, 'màng aih haq ùh capoch cleq trùh jò 'bài con haq hlài.
5 Quando Jacó ficou sabendo que Diná, sua filha, havia sido desonrada por Siquém, os seus filhos estavam no campo com o gado. Por isso, calou-se e esperou até que eles voltassem.
6 Jò aih, Hêmô, baq Sichem, trùh ti Jacôp đòiq hatùang ca Jacôp.
6 Então Hamor, o pai de Siquém, saiu para falar com Jacó.
7 Jò 'bài con calô Jacôp bu hìa bìac aih, wì hlài enh đùng. Wì loh mango wa nòih dìq jaq taiq bìac Sichem khoi broq amùa 'mèq 'mac cùi ŏi ti con cadrì da Jacôp, aih bìac ùh jò leq khòh broq ta Diac Is-ra-ên.
7 Quando os filhos de Jacó vieram do campo e ouviram o que havia acontecido, indignaram-se e ficaram muito irados, pois Siquém havia praticado uma afronta em Israel, violentando a filha de Jacó, que era algo que não se devia fazer.
8 Mahaq bùa Hêmô doi ca wì: “Con calô au khoi enh waq ca con cadrì ìh. Xìn am haq ca con au broq mai.
8 Mas Hamor falou com eles, dizendo: — Meu filho Siquém está profundamente apaixonado pela filha de vocês. Peço que ela lhe seja dada por esposa.
9 Bèn taprŏi ca dabau. Pì am con cadrì ca nhèn, khoi èh pì yŏc hlài con cadrì nhèn broq mai.
9 Tornem-se nossos parentes; deem as filhas de vocês para nós e vocês tomem as nossas filhas.
10 Pì ŏi ti nhèn beq, èh gùng khoi padon đòiq ca pì. Ŏi ta cô beq, padro baxen wa jah đùng taneh ta cô.”
10 Vocês habitarão em nosso meio, a terra estará ao seu dispor. Morem nela, negociem e adquiram propriedades.
11 Khoi, Sichem hadai anoi ca Jacôp wa con calô haq: “Xìn am au jah xôq jang ngìa pì. Bìac cleq pì bòch thê au am, au am ca pì.
11 E o próprio Siquém disse ao pai e aos irmãos de Diná: — Que eu obtenha este favor diante de vocês e lhes darei o que me pedirem.
12 Xìn pì bòch ca au mòiq toq hiniang ŏng mai ma càn beq, au pachàuq ma bàc; au am tôm troi bàu pì ma doi, mahaq am con cadrì pì ca au broq mai.”
12 Aumentem em muito o dote de casamento e as dádivas, e darei o que me pedirem; deem-me, porém, a moça por esposa.
13 Mahaq 'bài con calô Jacôp tèu hlài Sichem wa Hêmô, baq Sichem, xam trong capoch 'nùt wì, taiq Sichem khoi broq raliang amùa ca hiniq Hi Đina, oh wì haq.
13 Então os filhos de Jacó, por haver Siquém desonrado Diná, a irmã deles, responderam com astúcia a Siquém e a seu pai Hamor e lhes disseram:
14 Wì doi 'màng cô: “Nhèn am oh cadrì nhèn ca mangai leq ma ùh i chìuq lè cat akia, aih bìac nhèn broq ùh jah, ma jah 'màng aih, aih mòiq bìac broq camaih ca nhèn.
14 — Não podemos fazer isso, dar a nossa irmã a um homem que ainda não foi circuncidado, porque isso seria uma vergonha para nós.
15 Mahaq nhèn jah rùp bàu ca pì, jò pì wìh wìa tìah troi nhèn, aih rìm ngai gu calô pì phai chìuq lè cat akia.
15 Sob uma única condição permitiremos: que vocês se tornem como nós, circuncidando todos os do sexo masculino.
16 'Màng aih, nhèn jah am dèh 'bài con cadrì nhèn ca pì, wa yŏc hlài con cadrì pì nhèn broq mai, khoi èh ŏi pajùm ti dabau, loh mòiq toq jàn raq.
16 Então lhes daremos as nossas filhas, tomaremos para nós as filhas de vocês, habitaremos no meio de vocês e seremos um só povo.
17 Mahaq, tàng ùh waq tamàng tiaq bàu, ùh chìuq lè cat akia, nhèn yŏc hlài dèh con cadrì wa lam ŏi nòi 'noiq.”
17 Se, porém, não ouvirem e não quiserem ser circuncidados, tomaremos a nossa filha e iremos embora.
18 Toq leq nà wì haq anoi broq lem ca manoh Hêmô wa Sichem, con calô haq.
18 Tais palavras agradaram Hamor e Siquém, seu filho.
19 Gu radam aih ùh chôiq ca rìm bìac ma khoi pajaq, ma jah 'màng aih, con cadrì Jacôp lem manoh haq. Cla Sichem, haq mangai jah wì loq iu yi hnao ca rìm ngai ta hnem baq haq.
19 O jovem não tardou em fazer o que foi solicitado, porque amava a filha de Jacó e era o mais honrado de toda a casa de seu pai.
20 Hêmô wa Sichem, con calô haq, lam trùh 'mang ngo phôq cla, anoi ca mangai jàn ta phôq 'màng cô:
20 Assim, Hamor e Siquém, seu filho, vieram ao portão da sua cidade e falaram aos homens da cidade:
21 “ 'Bài mangai aih caq ŏi hatroq ca bèn. 'Màng aih, am wì ŏi ta gùng đòiq padro, ma jah 'màng aih gùng cô ji càn rùng am ca wì haq ŏi. Bèn jah yŏc cadrì wì haq broq mai, wa am hlài con cadrì bèn ca wì haq.
21 — Esses homens são pacíficos em relação a nós. Portanto, deixem que morem na terra e negociem nela. A terra é bastante espaçosa para contê-los. Vamos tomar as filhas deles por esposas e dar também as nossas filhas a eles.
22 Mahaq wì haq lem manoh ŏi ti bèn đòiq wìa mòiq toq jàn, tàng dìq ca gu calô ŏi pah bèn chìuq lè cat akia tìah troi rìm ngai gu calô da wì haq.
22 Mas eles só concordarão em morar conosco, tornando-nos um só povo, se todos os homens em nosso meio se deixarem circuncidar, como eles são circuncidados.
23 'Màng aih èh, 'bài ngè aban, 'bài cùng hang wa dìq ca calùh trìu 'bo da wì haq, ma ùh jah dŏng bèn 'mòh? Bèn broq mòiq manoh ca wì haq, èh wì haq ŏi pajùm ca bèn.”
23 Não é verdade que o gado, os bens e todos os animais deles serão nossos? Portanto, vamos concordar e eles ficarão morando entre nós.
24 Rìm ngai loh jang 'mang ngo phôq, tamàng tiaq bàu Hêmô wa Sichem, con haq. Dìq dŏng con calô loh jang 'mang ngo phôq chìuq broq lè cat akia.
24 E todos os que saíam do portão da cidade deram ouvidos a Hamor e a Siquém, seu filho. E todos os do sexo masculino foram circuncidados, todos os que saíam pelo portão da cidade.
25 Trùh hì piq, jò rìm ngai 'nang jìq dèh teo habau, wa baiq ngai con calô Jacôp, Si-mê-ôn wa Lêwi, daq Đina, wê mòiq ngai mòiq toq chang gùm, mùt ta phôq jò con jàn ùh 'nì, èh jêh đac dìq dŏng gu calô.
25 No terceiro dia, quando os homens sentiam mais forte a dor, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, pegaram cada um a sua espada, entraram inesperadamente na cidade e mataram todos os homens.
26 Wa yŏc chang gùm jêh đac Hêmô wa Sichem, con calô haq, 'nong Hi Đina loh khoi enh hnem Sichem, khoi èh lam.
26 Passaram também ao fio da espada Hamor e seu filho Siquém; tiraram Diná da casa de Siquém e saíram.
27 Taiq nen mangai aih khoi broq amùa oh cadrì wì haq, 'mang aih 'bài con calô Jacôp tablah yŏc phôq đòiq jêh chau thai dèh ca oh.
27 Os filhos de Jacó vieram, passaram por cima dos cadáveres, e saquearam a cidade, porque a irmã deles havia sido desonrada.
28 Wì haq rùp dìq calùh trìu, 'bo, lùa wa dahwèq leq ŏi ta phôq wa ta đùng.
28 Levaram deles os rebanhos, os bois, os jumentos e o que havia na cidade e no campo.
29 Wì haq hadai 'nong dìq dŏng cùng hang, 'bài con 'yoh, mangai cadrì, wa rìm ngè bìac ma 'noiq ŏi ta hnem.
29 Pegaram todos os bens, levaram cativas as mulheres e todas as crianças, e saquearam tudo o que havia nas casas.
30 Jacôp lech ca Si-mê-ôn wa Lêwi, haq doi: “Chôp khoi broq ca au 'bìq manhài! Chôp khoi broq ca mangai jàn gùng cô git ca bèn, aih jàn Ca-na-an wa jàn Pe-rê-xit! Bèn ŏi raq toq 'biaq ngai. Tàng wì haq yùp hlài tajêh bèn, èh wì jêh đac au wa cadraq au, dìq dŏng cachìt.”
30 Então Jacó disse a Simeão e a Levi: — Vocês me criaram um problema e me fizeram odioso entre os moradores desta terra, entre os cananeus e os ferezeus. Como somos pouca gente, eles se reunirão contra mim, e serei destruído, eu e a minha casa.
31 Wa tèu hlài: “Ma ùh nui chìuq mangai aih broq ca oh cadrì ma tìah ca gu cadrì tango yŏc 'bac.”
31 Eles responderam: — E que direito ele tinha de tratar a nossa irmã como se fosse prostituta?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.