Gênesis 29

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Khoi ca aih Jacôp lam hòm, hi trùh gùng pah mat mahì loh.
1 Jacó continuou a sua viagem e chegou à terra do Oriente.
2 Haq ngan hnoq mòiq toq diac adràm ta đùng. Haten ca aih i piq calùh trìu cùi padài, ma jah 'màng aih nòi cô aih nòi wì am ca trìu ôq diac. I mòiq toq hmu càn gùp diac adràm.
2 De repente, ele olhou e viu no campo um poço; em volta dele estavam três pastores, cada um com as suas ovelhas e cabras. A água para os animais era tirada desse poço, que era tapado com uma grande pedra.
3 Wì haq gòm dèh dìq calùh trìu lam trùh, hi khoi wì men cadro hmu aih, am ca 'bài trìu ôq diac. Khoi ôq gêh, wì cadro hmu gùp hlài diac adràm.
3 Quando todos os pastores se ajuntavam ali com os seus animais, então tiravam a pedra para dar água às ovelhas e cabras. Depois tornavam a pôr a pedra na boca do poço.
4 Jacôp bòch wì mangai ban trìu: “Ôi oh daq, pì ŏi enh leq?”
4 Jacó perguntou aos pastores: — De onde são vocês, meus amigos? — Somos de Harã — responderam eles.
5 Haq bòch: “Pì i loq ca Laban, con calô Nacô ùh?”
5 Em seguida perguntou: — Vocês conhecem Labão, filho de Naor? — Conhecemos, sim — disseram.
6 Haq bòch hòm: “Mangai aih i jah tadêh đeh ùh?”
6 — Ele vai bem? — perguntou Jacó. Eles responderam: — Sim, vai bem. Olhe! Raquel, a filha dele, vem vindo aí com as ovelhas.
7 Jacôp doi: “Hì ŏi xrŏih, 'nhòq trùh jò tagop calùh 'bo, 'màng aih pì am ca calùh trìu ôq diac, hi khoi ca'naih wì haq lam caq hòm.”
7 Então Jacó disse: — Ainda é dia, e é muito cedo para recolher as ovelhas. Por que vocês não lhes dão água e as levam de volta para pastar?
8 Wì tèu haq: “Nhèn broq 'màng aih ùh jah. Phai gòm dìq ca calùh trìu tagop hlài tôm tàu, men jah cadro hmu enh diac adràm am ca wì haq ôq.”
8 Eles responderam: — Não podemos. Temos de esperar que todas as ovelhas e cabras estejam aqui e a pedra seja tirada da boca do poço. Aí daremos água para elas.
9 Jò Jacôp 'nang capoch tùang ca 'bài aih, èh Rachên 'ràng dèh trìu baq haq bu trùh, ma jah 'màng aih haq mangai ban trìu.
9 Jacó ainda estava falando com eles quando Raquel, que era pastora de ovelhas, chegou com os animais do seu pai.
10 Bu hnoq Rachên, con cadrì Laban, con dùch haq, èh Jacôp lam trùh cadro hmu enh diac adràm, am 'bài trìu da dùch haq, Laban, ôq diac.
10 Logo que Jacó a viu com as ovelhas e cabras do seu tio Labão, ele foi, e tirou a pedra da boca do poço, e deu água para os animais.
11 Jacôp hìp Rachên, hi crò hmoi.
11 Depois ele beijou Raquel e, muito emocionado, começou a chorar.
12 Jacôp doi ca Rachên loq, haq oh daq, haq mon, creo Laban dùch xèm, haq con calô Rê-bê-ca. Rachên drah cadàu hlài anoi dèh ca baq.
12 E disse: — Eu sou parente do seu pai; sou filho de Rebeca. Raquel foi correndo contar tudo ao pai.
13 Bu tàng doi Jacôp con calô da oh cadrì haq, Laban cadàu trùh đìh Jacôp, oc haq rai hìp, hi khoi adràc trùh dèh ta hnem. Jacôp ta'mon hlài ca Laban tàng rìm bìac.
13 Ele ouviu as novidades a respeito do seu sobrinho e logo saiu correndo. Quando encontrou Jacó, Labão o abraçou, e beijou, e o levou para casa. Jacó lhe contou tudo o que havia acontecido,
14 Laban tèu haq: “Joq 'màng aih, mon xinoi dùch.”
14 e aí Labão disse: — Sim, de fato, você é da minha própria carne e sangue. Jacó ficou na casa do seu tio um mês inteiro.
15 I mòiq hì Laban doi ca Jacôp: “Ùh xài taiq bèn oh daq ma mon broq dech ca dùch 'mòh? Doi ca dùch loq beq, cùng baha khòh toq leq?”
15 Aí Labão disse: — Não está certo você trabalhar de graça para mim só porque é meu parente. Quanto você quer ganhar?
16 Laban i baiq toq con cadrì. Daq haq hiniq Lêa, oh haq Rachên.
16 Acontece que Labão tinha duas filhas. A mais velha se chamava Leia, e a mais moça, Raquel.
17 Mat Lêa ìuq, mahaq chac wa hadrò Rachên lem lình dìq jaq.
17 Leia tinha olhos meigos, mas Raquel era bonita de rosto e de corpo.
18 Jacôp loq waq Rachên, taiq 'màng aih haq doi ca dùch: “Au broq dech ca dùch tapèh hanam tàng dùch am ca au xoa yŏc Rachên broq mai, con cadrì ùch dùch!”
18 Como Jacó estava apaixonado por Raquel, respondeu: — Trabalharei sete anos para o senhor a fim de poder casar com Raquel.
19 Laban tèu: “Dùch am haq ca mon broq mai, aih ùh hnao ca am ca mangai 'noiq. Mon ŏi ti dùch beq!”
19 Labão disse: — Eu prefiro dá-la a você em vez de a um estranho. Fique aqui comigo.
20 'Màng aih Jacôp khoi abroq ca dùch haq tapèh hanam, mahaq tìah ca toq 'biaq hì hêq taiq haq loq waq haq dìq jaq.
20 Assim, Jacó trabalhou sete anos para poder ter Raquel. Mas, porque ele a amava, esses anos pareceram poucos dias.
21 Khoi ca aih, Jacôp doi ca Laban: “Jò pajaq khoi dìq, xìn dùch am mai ca au đòiq au jah ŏi pajùm ti haq.”
21 Quando passaram os sete anos, Jacó disse a Labão: — Dê-me a minha mulher. O tempo combinado já passou, e eu quero casar com ela.
22 Laban akhen dìq ca mangai ta plài, padon hiniang ta'nèp.
22 Labão deu uma festa de casamento e convidou toda a gente do lugar.
23 Trùh xèq, Laban yŏc Lêa thai ca Rachên 'ràng ti Jacôp, èh wa haq cùi ti dabau.
23 Mas naquela noite Labão pegou Leia e a entregou a Jacó, e ele teve relações com ela
24 Laban hadai am cadrì hapŏng 'yoh haq, hiniq haq Xinpa tiaq wèq Lêa, con cadrì haq.
24 (Labão tinha dado a sua escrava Zilpa a Leia para ser escrava dela.).
25 Xroq èh, Jacôp men loq mangai ma cùi ti haq, aih Lêa! Jacôp doi ca Laban: “Ìh 'nùt dèh ca au 'màng cô? Au ŏi ti ìh tapèh hanam nhò i Rachên. Gleq ìh ma 'nùt dèh ca au?”
25 Só na manhã seguinte Jacó descobriu que havia dormido com Leia. Por isso foi reclamar com Labão. Ele disse: — Por que o senhor me fez uma coisa dessas? Eu trabalhei para ficar com Raquel. Por que foi que o senhor me enganou?
26 Laban tèu haq: “Tiaq ranenh nhèn ta cô 'màng 'mat. Oh ùh jah yŏc ŏng adroi ca daq.
26 Labão respondeu: — Aqui na nossa terra não é costume a filha mais moça casar antes da mais velha.
27 Caq ŏi ti daq mòiq tùang khoi gêh, èh au am hloi ca mon oh haq, mahaq mon phai ŏi tam abroq ti dùch tapèh hanam hòm.”
27 Espere até que termine a semana de festas do casamento. Aí, se você prometer que vai trabalhar para mim outros sete anos, eu lhe darei Raquel.
28 Jacôp mòiq manoh broq tiaq bàu aih. Atìq ca mòiq tùang aih, Laban am ca haq Rachên, con cadrì haq, ca Jacôp.
28 Jacó concordou, e, quando terminou a semana de festas do casamento de Leia, Labão lhe deu a sua filha Raquel como esposa
29 Laban am mòiq ngai hapŏng cadrì 'yoh hiniq haq Bila tiaq wèq Rachên, con cadrì haq.
29 (Labão tinha dado a sua escrava Bila a Raquel para ser escrava dela.).
30 Jacôp caq ŏi ti Rachên. Haq loq waq ca Rachên yi hnao ca Lêa. Èh haq ŏi abroq ca hnem Laban tam tapèh hanam hòm.
30 Jacó também teve relações com Raquel; e ele amava Raquel muito mais do que amava Leia. E ficou trabalhando para Labão mais sete anos.
31 Chuaq hnoq Lêa 'bìq git, Haq broq ca Lêa jah xa-ông con, mahaq Rachên xon.
31 Quando o Senhor Deus viu que Jacó desprezava Leia, fez com que ela pudesse ter filhos, mas Raquel não podia ter filhos.
32 Lêa ŏi jiang, xa-ông mòiq toq con calô, hiniq haq Rubên. Haq doi: “Chuaq khoi hnoq manoh jìq xa da au, manàiq ŏng au jah loq waq ca au.”
32 Leia ficou grávida e deu à luz um filho; e pôs nele o nome de Rúben . Ela explicou assim: — O
33 Haq ŏi jiang hòm, xa-ông mòiq toq con calô, hiniq haq Si-mê-ôn. Haq doi: “Chuaq loq ca au 'bìq git 'màng aih Haq am tam con cô.”
33 Leia ficou grávida outra vez e teve outro filho, a quem deu o nome de Simeão . E disse: — O
34 Haq ŏi jìang hòm, èh xa-ông mòiq toq con calô. Haq hiniq haq Lêwi, taiq haq doi: “Yàng cô joq 'nàng ŏng au loq waq au taiq au khoi xa-ông am ca haq piq toq con calô!”
34 Leia engravidou ainda outra vez e teve mais um filho, a quem chamou de Levi , pois disse assim: — Agora o meu marido ficará mais unido comigo, pois já lhe dei três filhos.
35 Haq ŏi jìang hòm, xa-ông con calô. Haq hiniq haq Juđa, taiq haq doi: “Manàiq cô au manè apôi Chuaq!” Khoi èh haq pi ŏi jìang hòm.
35 Leia ficou grávida mais uma vez e teve outro filho. A esse deu o nome de Judá e disse: — Desta vez louvarei a Deus, o Depois disso não teve mais filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.