Gênesis 23

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sara halình jah 127 hanam.
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos
2 Sara cachìt ta Ki-ri-at A-ra-ba, aih Hêprôn, ŏi ta gùng Ca-na-an. Ap-ra-ham ha-on hmoi dèh ca haq.
2 e morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, em Canaã; e Abraão foi lamentar e chorar por ela.
3 Ap-ra-ham yòng jang nòi hanang, xìn cadraq xinoi Hêt doi:
3 Depois Abraão deixou ali o corpo de sua mulher e foi falar com os hititas:
4 “Au mangai tamoi enh hangai neo lam ŏi ta cô ti pì. Xìn pì tech ca au mòiq nòi ŏi ta gùng pì đòiq broq cadràng hanang, đòiq au catùh hanang dèh mai.”
4 "Sou apenas um estrangeiro entre vocês. Cedam-me alguma propriedade para sepultura, para que eu tenha onde enterrar a minha mulher".
5 Xinoi Hêt tèu haq:
5 Responderam os hititas a Abraão:
6 “Òq, nhèn ngan ìh mangai đang jah padèch ha'nhèq tìah ca con bùa i cwìang ŏi ta'ne nhèn. Ìh enh ràih taneh leq broq cadràng hanang, hi mac ca ìh. Ùh i ca mangai leq ma adenh dèh ca cadràng đòiq ìh catùh mangai cachìt da ìh.”
6 "Ouça-nos, senhor; o senhor é um príncipe de Deus em nosso meio. Enterre a sua mulher numa de nossas sepulturas, na que lhe parecer melhor. Nenhum de nós recusará ceder-lhe sua sepultura para que enterre a sua mulher".
7 Ap-ra-ham yòng cùp gàu enh ngìa ca jàn gùng aih, aih jàn xinoi Hêt.
7 Abraão levantou-se, curvou-se perante o povo daquela terra, os hititas,
8 Haq doi: “Tàng pì lem manoh am au catùh dèh mangai cachìt, xìn pì doi ca Eprôn, con calô Xôha,
8 e disse-lhes: "Já que vocês me dão permissão para sepultar minha mulher, peço que intercedam por mim junto a Efrom, filho de Zoar,
9 xìn haq bùi manoh tech ca au còp hmu Mac-bê-la ŏi ta nòi lùch đùng haq. Enh ngìa ca pì, au rŏt tiaq troq jaq đòiq au jah i mòiq nòi broq cadràng hanang ŏi ta gùng pì.”
9 a fim de que ele me ceda a caverna de Macpela, que lhe pertence e se encontra na divisa do seu campo. Peçam-lhe que a ceda a mim pelo preço justo, para que eu tenha uma propriedade para sepultura entre vocês".
10 'Màng aih, Eprôn, mangai Hêtit 'nang ha'ngui ti mangai jàn xinoi Hêt, tèu hlài Ap-ra-ham enh ngìa ca jàn ta 'mang ngo phôq, doi:
10 Efrom, o hitita, estava sentado no meio do seu povo e respondeu a Abraão, sendo ouvido por todos os hititas que tinham vindo à porta da cidade:
11 “Ôi Chuaq, xìn tamàng bàu au: Cô enh ngìa ca jàn au, au xìn am ca ìh đùng taneh wa hadai am hloi còp hmu ŏi ta aih. Catùh da ìh mangai cachìt beq!”
11 "Não, meu senhor. Ouça-me, eu lhe cedo o campo e também a caverna que nele está. Cedo-os na presença do meu povo. Sepulte a sua mulher".
12 Ap-ra-ham mòiq yàng hòm cùp gàu enh ngìa ca jàn gùng aih,
12 Novamente Abraão curvou-se perante o povo daquela terra
13 hi doi ca Eprôn enh ngìa ca mangai jàn gùng aih ma 'nang tamàng: “Au xìn rŏt hlài troq jaq, xìn ìh bùi manoh nhàn 'bac, èh au men hùa catùh dèh mangai cachìt.”
13 e disse a Efrom, sendo ouvido por todos: "Ouça-me, por favor. Pagarei o preço do campo. Aceite-o, para que eu possa sepultar a minha mulher".
14 Eprôn tèu haq:
14 Efrom respondeu a Abraão:
15 “Ôi Chuaq, xìn tamàng au. Mòiq ha'nech taneh, cùng haq 400 hliac 'bac, mahaq ta'ne ba ma broq bua, 'bac jèn ùh nhet toq leq Xìn ìh catùh dèh mangai cachìt beq.”
15 "Ouça-me, meu senhor: aquele pedaço de terra vale quatrocentas peças de prata, mas o que significa isso entre mim e você? Sepulte a sua mulher".
16 Ap-ra-ham tàng bàu Eprôn doi 'màng aih enh ngìa ca jàn xinoi Hêt, èh haq yŏc 400 hliac 'bac am ca Eprôn tiaq jaq 'bac padro jò aih.
16 Abraão concordou com Efrom e pesou-lhe o valor por ele estipulado diante dos hititas: quatrocentas peças de prata, de acordo com o peso corrente entre os mercadores.
17 'Màng aih Ap-ra-ham rŏt đùng taneh da Eprôn ta Mac-bê-la ŏi pagat Mamrê, aih đùng, còp hmu, wa dìq ca long ta đùng wa ti kenh tiaq dèh acang aih.
17 Assim o campo de Efrom em Macpela, perto de Manre, o próprio campo com a caverna que nele há e todas as árvores dentro das divisas do campo, foi transferido
18 Dìq dŏng wìa xôxech Ap-ra-ham, nhò wa haq baiq ngai mòiq manoh enh ngìa ca jàn xinoi Hêt ta 'mang ngo phôq.
18 a Abraão como sua propriedade diante de todos os hititas que tinham vindo à porta da cidade.
19 Atìq ca aih Ap-ra-ham catùh hanang Sara, mai haq ta còp hmu ta đùng taneh Mac-bê-la ŏi pagat Mamrê ta Hêprôn, gùng Ca-na-an.
19 Depois disso, Abraão sepultou sua mulher Sara na caverna do campo de Macpela, perto de Manre, que se encontra em Hebrom, na terra de Canaã.
20 Đùng taneh wa còp hmu aih khoi jah jàn Hêt tech ca Ap-ra-ham đòiq broq cadràng hanang.
20 Assim o campo e a caverna que nele há foram transferidos a Abraão pelos hititas como propriedade para sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.