Gênesis 23

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sara halình jah 127 hanam.
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos.
2 Sara cachìt ta Ki-ri-at A-ra-ba, aih Hêprôn, ŏi ta gùng Ca-na-an. Ap-ra-ham ha-on hmoi dèh ca haq.
2 Ela morreu na cidade de Hebrom, também chamada Quiriate-Arba, na terra de Canaã. E Abraão chorou a sua morte.
3 Ap-ra-ham yòng jang nòi hanang, xìn cadraq xinoi Hêt doi:
3 Depois saiu do lugar onde estava o corpo e foi falar com os heteus. Ele disse:
4 “Au mangai tamoi enh hangai neo lam ŏi ta cô ti pì. Xìn pì tech ca au mòiq nòi ŏi ta gùng pì đòiq broq cadràng hanang, đòiq au catùh hanang dèh mai.”
4 — Eu sou um estrangeiro que mora no meio de vocês. Portanto, me vendam um pedaço de terra para que eu possa sepultar a minha mulher.
5 Xinoi Hêt tèu haq:
5 Os heteus responderam:
6 “Òq, nhèn ngan ìh mangai đang jah padèch ha'nhèq tìah ca con bùa i cwìang ŏi ta'ne nhèn. Ìh enh ràih taneh leq broq cadràng hanang, hi mac ca ìh. Ùh i ca mangai leq ma adenh dèh ca cadràng đòiq ìh catùh mangai cachìt da ìh.”
6 — Escute, senhor! O senhor é para nós um chefe poderoso. Sepulte a sua mulher na melhor sepultura que tivermos. Nenhum de nós se negará a dar-lhe a sua sepultura.
7 Ap-ra-ham yòng cùp gàu enh ngìa ca jàn gùng aih, aih jàn xinoi Hêt.
7 Aí Abraão se levantou, se curvou diante dos heteus
8 Haq doi: “Tàng pì lem manoh am au catùh dèh mangai cachìt, xìn pì doi ca Eprôn, con calô Xôha,
8 e disse: — Se vocês querem que eu sepulte a minha mulher aqui, por favor, peçam a Efrom, filho de Zoar,
9 xìn haq bùi manoh tech ca au còp hmu Mac-bê-la ŏi ta nòi lùch đùng haq. Enh ngìa ca pì, au rŏt tiaq troq jaq đòiq au jah i mòiq nòi broq cadràng hanang ŏi ta gùng pì.”
9 que me venda a caverna de Macpela, que fica na divisa das suas terras. Eu pagarei o preço total e assim serei dono de uma sepultura neste lugar.
10 'Màng aih, Eprôn, mangai Hêtit 'nang ha'ngui ti mangai jàn xinoi Hêt, tèu hlài Ap-ra-ham enh ngìa ca jàn ta 'mang ngo phôq, doi:
10 Efrom estava assentado ali entre eles, no lugar de reunião, perto do portão da cidade. Ele falou em voz alta, para que todos pudessem escutar:
11 “Ôi Chuaq, xìn tamàng bàu au: Cô enh ngìa ca jàn au, au xìn am ca ìh đùng taneh wa hadai am hloi còp hmu ŏi ta aih. Catùh da ìh mangai cachìt beq!”
11 — De jeito nenhum, meu senhor. Escute! Eu lhe dou o terreno de presente e também a caverna que fica nele. A minha gente é testemunha de que eu estou lhe dando o terreno de presente, para que o senhor possa sepultar a sua mulher.
12 Ap-ra-ham mòiq yàng hòm cùp gàu enh ngìa ca jàn gùng aih,
12 Mas Abraão tornou a se curvar diante dos heteus
13 hi doi ca Eprôn enh ngìa ca mangai jàn gùng aih ma 'nang tamàng: “Au xìn rŏt hlài troq jaq, xìn ìh bùi manoh nhàn 'bac, èh au men hùa catùh dèh mangai cachìt.”
13 e disse a Efrom, de modo que todos pudessem ouvir: — Escute, por favor! Eu quero comprar o terreno. Diga qual é o preço, que eu pago. E depois sepultarei a minha mulher ali.
14 Eprôn tèu haq:
14 Efrom respondeu:
15 “Ôi Chuaq, xìn tamàng au. Mòiq ha'nech taneh, cùng haq 400 hliac 'bac, mahaq ta'ne ba ma broq bua, 'bac jèn ùh nhet toq leq Xìn ìh catùh dèh mangai cachìt beq.”
15 — Escute, meu senhor! O terreno vale quatrocentas barras de prata. O que é isso entre nós dois? Vá e sepulte ali a sua mulher.
16 Ap-ra-ham tàng bàu Eprôn doi 'màng aih enh ngìa ca jàn xinoi Hêt, èh haq yŏc 400 hliac 'bac am ca Eprôn tiaq jaq 'bac padro jò aih.
16 Abraão concordou e pesou a quantidade de prata que Efrom havia sugerido diante de todos, isto é, quatro quilos e meio, de acordo com o peso comum usado pelos negociantes.
17 'Màng aih Ap-ra-ham rŏt đùng taneh da Eprôn ta Mac-bê-la ŏi pagat Mamrê, aih đùng, còp hmu, wa dìq ca long ta đùng wa ti kenh tiaq dèh acang aih.
17 Assim, Abraão se tornou dono da propriedade de Efrom em Macpela, a leste de Manre, isto é, do terreno, da caverna e de todas as árvores, até a divisa da propriedade.
18 Dìq dŏng wìa xôxech Ap-ra-ham, nhò wa haq baiq ngai mòiq manoh enh ngìa ca jàn xinoi Hêt ta 'mang ngo phôq.
18 Todos os heteus que estavam naquela reunião foram testemunhas dessa compra.
19 Atìq ca aih Ap-ra-ham catùh hanang Sara, mai haq ta còp hmu ta đùng taneh Mac-bê-la ŏi pagat Mamrê ta Hêprôn, gùng Ca-na-an.
19 Depois disso Abraão sepultou Sara, a sua mulher, na caverna do terreno de Macpela, a leste de Manre, lugar também conhecido pelo nome de Hebrom e que fica na terra de Canaã.
20 Đùng taneh wa còp hmu aih khoi jah jàn Hêt tech ca Ap-ra-ham đòiq broq cadràng hanang.
20 Assim, o terreno que pertencia aos heteus e também a caverna que havia ali passaram a ser propriedade de Abraão, para servir como lugar de sepultamento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.