Gênesis 17

Sech Hadròih (HRE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jò Apram jah 99 hanam, Chuaq mahno loh ca haq, doi: “Au cô Boc Plình I Cwìang Itai Dìq Dŏng. Enh ngìa Au, ìh phai caq ŏi rìh dìq jaq xriu hadròih beq.
1 Quando atingiu Abrão a idade de noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda na minha presença e sê perfeito.
2 Au broq cajap wêh jao ta'ne Au wa ìh, èh broq am xinoi ìh bàc tam dìq jaq.”
2 Farei uma aliança entre mim e ti e te multiplicarei extraordinariamente.
3 Apram bla-op dađeh ta taneh. Boc Plình doi ca haq:
3 Prostrou-se Abrão, rosto em terra, e Deus lhe falou:
4 “Cô phàn da Au, cô wêh jao Au broq ca ìh, èh ìh jah broq boc da bàc jàn.
4 Quanto a mim, será contigo a minha aliança; serás pai de numerosas nações.
5 Pàng cô ta èh wì ùh creo ca ìh Apram hòm, mahaq creo ca ìh: Ap-ra-ham, ma jah 'màng aih Au khoi ràih ìh đòiq broq boc da bàc jàn.
5 Abrão já não será o teu nome, e sim Abraão; porque por pai de numerosas nações te constituí.
6 Au jah broq am ca ìh xa-ông loh bàc dìq jaq, broq ca ìh loh bàc jàn diac, èh enh ìh loh bàc bùa.
6 Far-te-ei fecundo extraordinariamente, de ti farei nações, e reis procederão de ti.
7 Au jah broq cajap wêh jao ta'ne Au wa ìh, wa xinoi ìh enh 'nhòng cô trùh 'nhòng atìq, aih wêh jao hloi hloi đòiq Au broq Boc Plình da ìh wa da xinoi atìq ca ìh.
7 Estabelecerei a minha aliança entre mim e ti e a tua descendência no decurso das suas gerações, aliança perpétua, para ser o teu Deus e da tua descendência.
8 Au jah am ca xinoi ìh gùng pì ma ŏi, aih dìq ca gùng Ca-na-an, broq xôxech hloi hloi. 'Màng aih Au jah broq Boc Plình da wì haq.”
8 Dar-te-ei e à tua descendência a terra das tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em possessão perpétua, e serei o seu Deus.
9 Khoi èh Boc Plình doi ca Ap-ra-ham: “Phàn da ìh wa xinoi ìh, enh 'nhòng cô trùh 'nhòng tau, pì ep wèq bìac wêh jao da Au.
9 Disse mais Deus a Abraão: Guardarás a minha aliança, tu e a tua descendência no decurso das suas gerações.
10 Wêh jao da Au broq ca ìh wa xinoi ìh, aih dìq ca gu calô ŏi ta pì ep chìuq lè cat akia.
10 Esta é a minha aliança, que guardareis entre mim e vós e a tua descendência: todo macho entre vós será circuncidado.
11 Akia da gŏi lô ep chìuq cat đac, aih teo da bìac wêh jao ta'ne Au wa pì.
11 Circuncidareis a carne do vosso prepúcio; será isso por sinal de aliança entre mim e vós.
12 Rìm ngai mangai calô ŏi ta pì xa-ông ta hnem loq 'nòh 'bac rŏt haq enh mangai Diac 'noiq, ùh ŏi ta xinoi ìh, hi khoi rahem hì wì ep chìuq cat akia.
12 O que tem oito dias será circuncidado entre vós, todo macho nas vossas gerações, tanto o escravo nascido em casa como o comprado a qualquer estrangeiro, que não for da tua estirpe.
13 Mangai hapŏng khoi xa-ông loh ta hnem ìh, loq khoi 'nòh 'bac rŏt haq enh mangai diac 'noiq, ep chìuq lè cat akia. Cô wêh jao hloi hloi da Au ma pì ep wèq broq ŏi ta chac da pì.
13 Com efeito, será circuncidado o nascido em tua casa e o comprado por teu dinheiro; a minha aliança estará na vossa carne e será aliança perpétua.
14 Mahaq mòiq ngai mangai calô leq ùh broq lè cat akia, jah 'bìq 'nòh đac enh gùng ca jàn cla; mangai aih khoi blàq hlài bàu wêh jao da Au.”
14 O incircunciso, que não for circuncidado na carne do prepúcio, essa vida será eliminada do seu povo; quebrou a minha aliança.
15 Boc Plình doi ca Ap-ra-ham: “Sarai mai ìh, pi jah creo ca haq Sarai hòm, mahaq Sara, aih hiniq haq.
15 Disse também Deus a Abraão: A Sarai, tua mulher, já não lhe chamarás Sarai, porém Sara.
16 Au am xôq ramŏt ca haq, enh nòi haq èh Au jah am ca ìh mòiq toq con calô. Au am xôq ca haq, èh haq broq yaq bàc jàn, 'bài bùa da con jàn jah loh enh nòi haq.”
16 Abençoá-la-ei e dela te darei um filho; sim, eu a abençoarei, e ela se tornará nações; reis de povos procederão dela.
17 Ap-ra-ham bla-op ta taneh do, hèm dèh ta manoh, doi: “Au khoi 100 hanam cô, jah i con 'màng leq? Sara khoi 90 jah xa-ông con 'mòh?”
17 Então, se prostrou Abraão, rosto em terra, e se riu, e disse consigo: A um homem de cem anos há de nascer um filho? Dará à luz Sara com seus noventa anos?
18 Hi khoi Ap-ra-ham doi ca Boc Plình: “Ngèh enh Ich-ma-ên xôq jah rìh jang ngìa Ìh!”
18 Disse Abraão a Deus: Tomara que viva Ismael diante de ti.
19 Boc Plình tèu: “Ùh, mahaq Au jah am ca Sara mai ìh xa-ông mòiq toq con calô, ìh hiniq ca con calô aih Isac. Au jah broq wêh jao ca haq, đòiq broq cajap wêh jao hloi hloi am ca xinoi da haq.
19 Deus lhe respondeu: De fato, Sara, tua mulher, te dará um filho, e lhe chamarás Isaque; estabelecerei com ele a minha aliança, aliança perpétua para a sua descendência.
20 Mahaq ca Ich-ma-ên, Au khoi tàng bàu ìh. Au am xôq ramŏt ca haq, broq am ca haq xa-ông con bàc, èh haq jah bàc con xau tam dìq jaq. Haq jah wìa boc da 12 toq cwan càn. Au broq am ca haq wìa mòiq toq jàn càn.
20 Quanto a Ismael, eu te ouvi: abençoá-lo-ei, fá-lo-ei fecundo e o multiplicarei extraordinariamente; gerará doze príncipes, e dele farei uma grande nação.
21 Mahaq Au broq wêh jao ca Isac, con Sara ma xa-ông am ca ìh jò cô hanam atìq.”
21 A minha aliança, porém, estabelecê-la-ei com Isaque, o qual Sara te dará à luz, neste mesmo tempo, daqui a um ano.
22 Jò Boc Plình hatùang ca Ap-ra-ham khoi hêq, Haq tŏc khoi ca haq.
22 E, finda esta fala com Abraão, Deus se retirou dele, elevando-se.
23 Hì aih raq, Ap-ra-ham yŏc Ich-ma-ên, con cla haq, dìq dŏng gu calô xa-ông loh ta hnem, wa dìq ca hapŏng khoi rŏt, èh broq lè cat akia am ca wì dìq dŏng tiaq Boc Plình khoi thê.
23 Tomou, pois, Abraão a seu filho Ismael, e a todos os escravos nascidos em sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo macho dentre os de sua casa, e lhes circuncidou a carne do prepúcio de cada um, naquele mesmo dia, como Deus lhe ordenara.
24 Ap-ra-ham khoi jah 99 hanam jò haq chìuq lè cat akia.
24 Tinha Abraão noventa e nove anos de idade, quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
25 Ich-ma-ên con haq, jah 13 hanam jò haq chìuq lè cat akia.
25 Ismael, seu filho, era de treze anos, quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
26 Hadai hì aih, Ap-ra-ham wa Ich-ma-ên chìuq lè cat akia.
26 Abraão e seu filho, Ismael, foram circuncidados no mesmo dia.
27 Rìm ngai gu calô khoi xa-ông loh ta hnem, loq khoi rŏt enh mangai Diac 'noiq, dìq chìuq lè cat akia pajùm ti haq.
27 E também foram circuncidados todos os homens de sua casa, tanto os escravos nascidos nela como os comprados por dinheiro ao estrangeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.