Gálatas 3

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ôi mangai Ga-la-ti ma blùng! Mangai leq ma pawè pì? Pì khoi loq ro rang Chuaq Jêxu Crich khoi chìuq tiang đình ta long pagat.
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?
2 Au bòch oh daq mòiq nà cô: Pì khoi jah nhàn Yiang Hadròih taiq broq bìac wèq ranenh loq taiq jò pì tàng Bàu Lem, wa i manoh lùi?
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da lei ou pela aceitação da fé?
3 Gleq oh daq ma blùng 'màng aih? Pì khoi baxèm enh Yiang Hadròih, manàiq enh broq gêh tiaq chac xech 'mòh?
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?
4 Pì khoi chìuq bàc bìac xalep 'màng 'mat đòiq pa'ngwan 'mòh? Joq 'nàng tàng pì broq 'màng aih joq khoi 'ngwan.
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!
5 'Màng aih Haq ma khoi am Yiang Hadròih ca oh daq wa broq bìac halac ta'ne pì, aih nhò bìac broq tiaq ranenh loq nhò tàng wa lùi Chuaq Jêxu Crich.
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da lei, ou pela aceitação da fé?
6 Tìah ca Ap-ra-ham khoi lùi Boc Plình, Boc Plình jah doi Ap-ra-ham mangai ta-atoq.
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça {Gn 15,6}.
7 'Màng aih pì khòh loq mangai leq i manoh lùi, mangai aih joq con xau da Ap-ra-ham.
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Sech Hadròih khoi hnoq adroi, Boc Plình jah padèch jàn 'noiq doi ta-atoq nhò manoh lùi, ma jah khoi anoi adroi ca Ap-ra-ham Bàu Lem cô: “Nhò enh Ap-ra-ham rìm jàn dìq jah xôq ramŏt.”
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta boa nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados {Gn 18,18}.
9 'Màng aih tàng mangai leq lùi Chuaq Jêxu Crich, èh hadai jah xôq troi Ap-ra-ham, mangai i manoh lùi.
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.
10 Dìq dŏng ca mangai leq broq bìac wèq ranenh, èh 'bìq waiq hanip, ma jah 'màng aih Sech Hadròih i achìh: “Đang ca waiq hanip 'bài mangai ùh cajap manoh wèq tiaq rìm bìac khoi achìh ta Sech Ranenh, đòiq broq tiaq rìm bìac aih.”
10 Todos os que se apóiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do livro da lei {Dt 27,26}.
11 Joq 'nàng, ùh i ca mangai leq nhò ranenh đòiq jah doi haq ta-atoq enh ngìa ca Boc Plình, bìac aih ro rang, ma jah 'màng aih, “Mangai ta-atoq rìh nhò manoh lùi.”
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
12 Ma jah 'màng aih ranenh crài ca manoh lùi, taiq Sech Ranenh i achìh: “Mangai leq wèq dìq dŏng Ranenh, èh nhò bàu aih haq rìh.”
12 Ora, a lei não provém da fé e sim {do cumprimento}: quem observar estes preceitos viverá por eles {Lv 18,5}.
13 Chuaq Jêxu Crich khoi dèch bèn claih ca bìac waiq hanip da Ranenh jò Haq chìuq waiq hanip thai ca bèn, ma jah 'màng aih Sech Hadròih i achìh: “Đang ca waiq hanip ca mangai 'bìq atua ta long.”
13 Cristo remiu-nos da maldição da lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro {Dt 21,23}.
14 'Màng aih nhò Chuaq Jêxu Crich dìq ca xôq ramŏt khoi hnhu am ca Ap-ra-ham hadai jah hnhu am ca 'bài mangai jàn 'noiq, nhò manoh lùi bèn jah nhàn Yiang Hadròih Haq ma khoi hùaq am.
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.
15 Ôi oh daq, au capoch tiaq bàu da con mangai: jò mòiq ngai khoi broq gêh ca jàiq wêh jao, èh mangai 'noiq ùh jah raliang cađac loq 'mùt tam mòiq pliang chù leq ta aih.
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.
16 Bàu Chuaq hùaq ca Ap-ra-ham hadai 'màng aih. Chuaq hùaq am xôq ramŏt ca Ap-ra-ham wa mòiq xinoi haq. Sech Hadròih ùh doi: “ 'Bài xinoi tiaq sôq bàc,” mahaq doi: “Mòiq Xinoi”, aih đòiq patô mòiq Ngai aih Chuaq Jêxu Crich.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência {Gn 12,7}, isto é, a Cristo.
17 'Màng aih èh au doi: 'Nhac ca bàu Ranenh trùh 430 hanam atìq, mahaq xôq ùh jò leq jah raliang cađac bàu wêh jao nèh ma Boc Plình broq khoi gêh, wa broq 'ngwan ca bàu hùaq.
17 Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
18 Tàng Ap-ra-ham jah nhàn yŏc xôxech nhò loq wèq tiaq Ranenh, èh ma ŏi nhet ca bàu hùaq da Chuaq hòm, mahaq Boc Plình khoi hnhu am bìac aih ca Ap-ra-ham tiaq bàu hùaq.
18 Porque, se a herança se obtivesse pela lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.
19 'Màng aih èh, Ranenh đòiq broq cleq? Ranenh broq loh đòiq con mangai canao loq dìq ca tôiq lôi, trùh jò Con Hùaq khoi trùh. Ranenh khoi jah am nhò 'bài 'bình plình ca Môise ma broq mangai ta'ne Boc Plình wa con jàn,
19 Então que é a lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.
20 mahaq jò broq loh bàu wêh jao, toq Boc Plình raq jao am jang dèh ca Ap-ra-ham, ùh yŏc 'bình plình loq mangai leq broq mangai ta'ne.
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.
21 'Màng aih, Ranenh i hìaq ta'blêq ca bàu hùaq Boc Plình ùh? Ùh jò leq! Tàng Ranenh ma khoi hnhu am jah dèch con mangai, 'màng aih bìac ta-atoq trùh nhò Ranenh.
21 Portanto, é a lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela lei;
22 Mahaq Sech Hadròih khoi patô rìm ngai dìq khoi clêh enh 'neq ca tôiq lôi đòiq wì haq jah nhàn yŏc bìac dèch claih tiaq bàu hùaq da Boc Plình, jah hnhu am ca mangai leq ma yŏc manoh lùi Chuaq Jêxu Crich.
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Adroi ca bìac manoh lùi cô trùh, bèn dìq clêh enh 'neq ca Ranenh gòm trùh jò bìac manoh lùi jah mahno loh ca bèn.
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
24 'Màng aih Ranenh khoi tìah ca thài hnài đòiq ajèn bèn trùh ta Chuaq Jêxu Crich, waq ca bèn nhò manoh lùi men jah doi ta-atoq.
24 Assim a lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25 Mahaq jò Chuaq Jêxu khoi trùh, nhò bìac manoh lùi bèn pi i ŏi enh 'neq ca thài hnài hòm.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,
26 Ma jah 'màng aih, nhò lùi Chuaq Jêxu Crich, pì jah broq con caiq Boc Plình.
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.
27 Oh daq dìq dŏng khoi chìuq 'baptem ta Chuaq Jêxu Crich, 'màng aih khoi caxùnh yŏc Chuaq Jêxu Crich,
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 'màng aih, pi i mangai Yothaiq loq mangai Hilap, pi i ca hapŏng loq mangai ùh tawac ùh pakènh; pi i gu calô loq gu cadrì, ma jah 'màng aih ŏi ta Chuaq Jêxu Crich oh daq mòiq.
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Tàng oh daq ŏi ta Chuaq Jêxu Crich, èh pì joq 'nàng xinoi da Ap-ra-ham, aih mangai hatìa jah nhàn yŏc bàu hùaq da Boc Plình.
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.