Gálatas 3

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ôi mangai Ga-la-ti ma blùng! Mangai leq ma pawè pì? Pì khoi loq ro rang Chuaq Jêxu Crich khoi chìuq tiang đình ta long pagat.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Au bòch oh daq mòiq nà cô: Pì khoi jah nhàn Yiang Hadròih taiq broq bìac wèq ranenh loq taiq jò pì tàng Bàu Lem, wa i manoh lùi?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 Gleq oh daq ma blùng 'màng aih? Pì khoi baxèm enh Yiang Hadròih, manàiq enh broq gêh tiaq chac xech 'mòh?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Pì khoi chìuq bàc bìac xalep 'màng 'mat đòiq pa'ngwan 'mòh? Joq 'nàng tàng pì broq 'màng aih joq khoi 'ngwan.
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 'Màng aih Haq ma khoi am Yiang Hadròih ca oh daq wa broq bìac halac ta'ne pì, aih nhò bìac broq tiaq ranenh loq nhò tàng wa lùi Chuaq Jêxu Crich.
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Tìah ca Ap-ra-ham khoi lùi Boc Plình, Boc Plình jah doi Ap-ra-ham mangai ta-atoq.
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 'Màng aih pì khòh loq mangai leq i manoh lùi, mangai aih joq con xau da Ap-ra-ham.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Sech Hadròih khoi hnoq adroi, Boc Plình jah padèch jàn 'noiq doi ta-atoq nhò manoh lùi, ma jah khoi anoi adroi ca Ap-ra-ham Bàu Lem cô: “Nhò enh Ap-ra-ham rìm jàn dìq jah xôq ramŏt.”
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 'Màng aih tàng mangai leq lùi Chuaq Jêxu Crich, èh hadai jah xôq troi Ap-ra-ham, mangai i manoh lùi.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Dìq dŏng ca mangai leq broq bìac wèq ranenh, èh 'bìq waiq hanip, ma jah 'màng aih Sech Hadròih i achìh: “Đang ca waiq hanip 'bài mangai ùh cajap manoh wèq tiaq rìm bìac khoi achìh ta Sech Ranenh, đòiq broq tiaq rìm bìac aih.”
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Joq 'nàng, ùh i ca mangai leq nhò ranenh đòiq jah doi haq ta-atoq enh ngìa ca Boc Plình, bìac aih ro rang, ma jah 'màng aih, “Mangai ta-atoq rìh nhò manoh lùi.”
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Ma jah 'màng aih ranenh crài ca manoh lùi, taiq Sech Ranenh i achìh: “Mangai leq wèq dìq dŏng Ranenh, èh nhò bàu aih haq rìh.”
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Chuaq Jêxu Crich khoi dèch bèn claih ca bìac waiq hanip da Ranenh jò Haq chìuq waiq hanip thai ca bèn, ma jah 'màng aih Sech Hadròih i achìh: “Đang ca waiq hanip ca mangai 'bìq atua ta long.”
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 'Màng aih nhò Chuaq Jêxu Crich dìq ca xôq ramŏt khoi hnhu am ca Ap-ra-ham hadai jah hnhu am ca 'bài mangai jàn 'noiq, nhò manoh lùi bèn jah nhàn Yiang Hadròih Haq ma khoi hùaq am.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Ôi oh daq, au capoch tiaq bàu da con mangai: jò mòiq ngai khoi broq gêh ca jàiq wêh jao, èh mangai 'noiq ùh jah raliang cađac loq 'mùt tam mòiq pliang chù leq ta aih.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Bàu Chuaq hùaq ca Ap-ra-ham hadai 'màng aih. Chuaq hùaq am xôq ramŏt ca Ap-ra-ham wa mòiq xinoi haq. Sech Hadròih ùh doi: “ 'Bài xinoi tiaq sôq bàc,” mahaq doi: “Mòiq Xinoi”, aih đòiq patô mòiq Ngai aih Chuaq Jêxu Crich.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 'Màng aih èh au doi: 'Nhac ca bàu Ranenh trùh 430 hanam atìq, mahaq xôq ùh jò leq jah raliang cađac bàu wêh jao nèh ma Boc Plình broq khoi gêh, wa broq 'ngwan ca bàu hùaq.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Tàng Ap-ra-ham jah nhàn yŏc xôxech nhò loq wèq tiaq Ranenh, èh ma ŏi nhet ca bàu hùaq da Chuaq hòm, mahaq Boc Plình khoi hnhu am bìac aih ca Ap-ra-ham tiaq bàu hùaq.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 'Màng aih èh, Ranenh đòiq broq cleq? Ranenh broq loh đòiq con mangai canao loq dìq ca tôiq lôi, trùh jò Con Hùaq khoi trùh. Ranenh khoi jah am nhò 'bài 'bình plình ca Môise ma broq mangai ta'ne Boc Plình wa con jàn,
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 mahaq jò broq loh bàu wêh jao, toq Boc Plình raq jao am jang dèh ca Ap-ra-ham, ùh yŏc 'bình plình loq mangai leq broq mangai ta'ne.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 'Màng aih, Ranenh i hìaq ta'blêq ca bàu hùaq Boc Plình ùh? Ùh jò leq! Tàng Ranenh ma khoi hnhu am jah dèch con mangai, 'màng aih bìac ta-atoq trùh nhò Ranenh.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Mahaq Sech Hadròih khoi patô rìm ngai dìq khoi clêh enh 'neq ca tôiq lôi đòiq wì haq jah nhàn yŏc bìac dèch claih tiaq bàu hùaq da Boc Plình, jah hnhu am ca mangai leq ma yŏc manoh lùi Chuaq Jêxu Crich.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Adroi ca bìac manoh lùi cô trùh, bèn dìq clêh enh 'neq ca Ranenh gòm trùh jò bìac manoh lùi jah mahno loh ca bèn.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 'Màng aih Ranenh khoi tìah ca thài hnài đòiq ajèn bèn trùh ta Chuaq Jêxu Crich, waq ca bèn nhò manoh lùi men jah doi ta-atoq.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Mahaq jò Chuaq Jêxu khoi trùh, nhò bìac manoh lùi bèn pi i ŏi enh 'neq ca thài hnài hòm.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Ma jah 'màng aih, nhò lùi Chuaq Jêxu Crich, pì jah broq con caiq Boc Plình.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Oh daq dìq dŏng khoi chìuq 'baptem ta Chuaq Jêxu Crich, 'màng aih khoi caxùnh yŏc Chuaq Jêxu Crich,
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 'màng aih, pi i mangai Yothaiq loq mangai Hilap, pi i ca hapŏng loq mangai ùh tawac ùh pakènh; pi i gu calô loq gu cadrì, ma jah 'màng aih ŏi ta Chuaq Jêxu Crich oh daq mòiq.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Tàng oh daq ŏi ta Chuaq Jêxu Crich, èh pì joq 'nàng xinoi da Ap-ra-ham, aih mangai hatìa jah nhàn yŏc bàu hùaq da Boc Plình.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.