Gálatas 3

Sech Hadròih (HRE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ôi mangai Ga-la-ti ma blùng! Mangai leq ma pawè pì? Pì khoi loq ro rang Chuaq Jêxu Crich khoi chìuq tiang đình ta long pagat.
1 Ó gálatas insensatos! Quem vos fascinou a vós outros, ante cujos olhos foi Jesus Cristo exposto como crucificado?
2 Au bòch oh daq mòiq nà cô: Pì khoi jah nhàn Yiang Hadròih taiq broq bìac wèq ranenh loq taiq jò pì tàng Bàu Lem, wa i manoh lùi?
2 Quero apenas saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Gleq oh daq ma blùng 'màng aih? Pì khoi baxèm enh Yiang Hadròih, manàiq enh broq gêh tiaq chac xech 'mòh?
3 Sois assim insensatos que, tendo começado no Espírito, estejais, agora, vos aperfeiçoando na carne?
4 Pì khoi chìuq bàc bìac xalep 'màng 'mat đòiq pa'ngwan 'mòh? Joq 'nàng tàng pì broq 'màng aih joq khoi 'ngwan.
4 Terá sido em vão que tantas coisas sofrestes? Se, na verdade, foram em vão.
5 'Màng aih Haq ma khoi am Yiang Hadròih ca oh daq wa broq bìac halac ta'ne pì, aih nhò bìac broq tiaq ranenh loq nhò tàng wa lùi Chuaq Jêxu Crich.
5 Aquele, pois, que vos concede o Espírito e que opera milagres entre vós, porventura, o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Tìah ca Ap-ra-ham khoi lùi Boc Plình, Boc Plình jah doi Ap-ra-ham mangai ta-atoq.
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
7 'Màng aih pì khòh loq mangai leq i manoh lùi, mangai aih joq con xau da Ap-ra-ham.
7 Sabei, pois, que os da fé é que são filhos de Abraão.
8 Sech Hadròih khoi hnoq adroi, Boc Plình jah padèch jàn 'noiq doi ta-atoq nhò manoh lùi, ma jah khoi anoi adroi ca Ap-ra-ham Bàu Lem cô: “Nhò enh Ap-ra-ham rìm jàn dìq jah xôq ramŏt.”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria pela fé os gentios, preanunciou o evangelho a Abraão: Em ti, serão abençoados todos os povos.
9 'Màng aih tàng mangai leq lùi Chuaq Jêxu Crich, èh hadai jah xôq troi Ap-ra-ham, mangai i manoh lùi.
9 De modo que os da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Dìq dŏng ca mangai leq broq bìac wèq ranenh, èh 'bìq waiq hanip, ma jah 'màng aih Sech Hadròih i achìh: “Đang ca waiq hanip 'bài mangai ùh cajap manoh wèq tiaq rìm bìac khoi achìh ta Sech Ranenh, đòiq broq tiaq rìm bìac aih.”
10 Todos quantos, pois, são das obras da lei estão debaixo de maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da lei, para praticá-las.
11 Joq 'nàng, ùh i ca mangai leq nhò ranenh đòiq jah doi haq ta-atoq enh ngìa ca Boc Plình, bìac aih ro rang, ma jah 'màng aih, “Mangai ta-atoq rìh nhò manoh lùi.”
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 Ma jah 'màng aih ranenh crài ca manoh lùi, taiq Sech Ranenh i achìh: “Mangai leq wèq dìq dŏng Ranenh, èh nhò bàu aih haq rìh.”
12 Ora, a lei não procede de fé, mas: Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.
13 Chuaq Jêxu Crich khoi dèch bèn claih ca bìac waiq hanip da Ranenh jò Haq chìuq waiq hanip thai ca bèn, ma jah 'màng aih Sech Hadròih i achìh: “Đang ca waiq hanip ca mangai 'bìq atua ta long.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar (porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro ),
14 'Màng aih nhò Chuaq Jêxu Crich dìq ca xôq ramŏt khoi hnhu am ca Ap-ra-ham hadai jah hnhu am ca 'bài mangai jàn 'noiq, nhò manoh lùi bèn jah nhàn Yiang Hadròih Haq ma khoi hùaq am.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Jesus Cristo, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Ôi oh daq, au capoch tiaq bàu da con mangai: jò mòiq ngai khoi broq gêh ca jàiq wêh jao, èh mangai 'noiq ùh jah raliang cađac loq 'mùt tam mòiq pliang chù leq ta aih.
15 Irmãos, falo como homem. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta alguma coisa.
16 Bàu Chuaq hùaq ca Ap-ra-ham hadai 'màng aih. Chuaq hùaq am xôq ramŏt ca Ap-ra-ham wa mòiq xinoi haq. Sech Hadròih ùh doi: “ 'Bài xinoi tiaq sôq bàc,” mahaq doi: “Mòiq Xinoi”, aih đòiq patô mòiq Ngai aih Chuaq Jêxu Crich.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: E aos descendentes, como se falando de muitos, porém como de um só: E ao teu descendente, que é Cristo.
17 'Màng aih èh au doi: 'Nhac ca bàu Ranenh trùh 430 hanam atìq, mahaq xôq ùh jò leq jah raliang cađac bàu wêh jao nèh ma Boc Plình broq khoi gêh, wa broq 'ngwan ca bàu hùaq.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a pode ab-rogar, de forma que venha a desfazer a promessa.
18 Tàng Ap-ra-ham jah nhàn yŏc xôxech nhò loq wèq tiaq Ranenh, èh ma ŏi nhet ca bàu hùaq da Chuaq hòm, mahaq Boc Plình khoi hnhu am bìac aih ca Ap-ra-ham tiaq bàu hùaq.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa; mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 'Màng aih èh, Ranenh đòiq broq cleq? Ranenh broq loh đòiq con mangai canao loq dìq ca tôiq lôi, trùh jò Con Hùaq khoi trùh. Ranenh khoi jah am nhò 'bài 'bình plình ca Môise ma broq mangai ta'ne Boc Plình wa con jàn,
19 Qual, pois, a razão de ser da lei? Foi adicionada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 mahaq jò broq loh bàu wêh jao, toq Boc Plình raq jao am jang dèh ca Ap-ra-ham, ùh yŏc 'bình plình loq mangai leq broq mangai ta'ne.
20 Ora, o mediador não é de um, mas Deus é um.
21 'Màng aih, Ranenh i hìaq ta'blêq ca bàu hùaq Boc Plình ùh? Ùh jò leq! Tàng Ranenh ma khoi hnhu am jah dèch con mangai, 'màng aih bìac ta-atoq trùh nhò Ranenh.
21 É, porventura, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, a justiça, na verdade, seria procedente de lei.
22 Mahaq Sech Hadròih khoi patô rìm ngai dìq khoi clêh enh 'neq ca tôiq lôi đòiq wì haq jah nhàn yŏc bìac dèch claih tiaq bàu hùaq da Boc Plình, jah hnhu am ca mangai leq ma yŏc manoh lùi Chuaq Jêxu Crich.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, fosse a promessa concedida aos que creem.
23 Adroi ca bìac manoh lùi cô trùh, bèn dìq clêh enh 'neq ca Ranenh gòm trùh jò bìac manoh lùi jah mahno loh ca bèn.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, de futuro, haveria de revelar-se.
24 'Màng aih Ranenh khoi tìah ca thài hnài đòiq ajèn bèn trùh ta Chuaq Jêxu Crich, waq ca bèn nhò manoh lùi men jah doi ta-atoq.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados por fé.
25 Mahaq jò Chuaq Jêxu khoi trùh, nhò bìac manoh lùi bèn pi i ŏi enh 'neq ca thài hnài hòm.
25 Mas, tendo vindo a fé, já não permanecemos subordinados ao aio.
26 Ma jah 'màng aih, nhò lùi Chuaq Jêxu Crich, pì jah broq con caiq Boc Plình.
26 Pois todos vós sois filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Oh daq dìq dŏng khoi chìuq 'baptem ta Chuaq Jêxu Crich, 'màng aih khoi caxùnh yŏc Chuaq Jêxu Crich,
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo de Cristo vos revestistes.
28 'màng aih, pi i mangai Yothaiq loq mangai Hilap, pi i ca hapŏng loq mangai ùh tawac ùh pakènh; pi i gu calô loq gu cadrì, ma jah 'màng aih ŏi ta Chuaq Jêxu Crich oh daq mòiq.
28 Dessarte, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Tàng oh daq ŏi ta Chuaq Jêxu Crich, èh pì joq 'nàng xinoi da Ap-ra-ham, aih mangai hatìa jah nhàn yŏc bàu hùaq da Boc Plình.
29 E, se sois de Cristo, também sois descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.