Gálatas 3

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ôi mangai Ga-la-ti ma blùng! Mangai leq ma pawè pì? Pì khoi loq ro rang Chuaq Jêxu Crich khoi chìuq tiang đình ta long pagat.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Au bòch oh daq mòiq nà cô: Pì khoi jah nhàn Yiang Hadròih taiq broq bìac wèq ranenh loq taiq jò pì tàng Bàu Lem, wa i manoh lùi?
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 Gleq oh daq ma blùng 'màng aih? Pì khoi baxèm enh Yiang Hadròih, manàiq enh broq gêh tiaq chac xech 'mòh?
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 Pì khoi chìuq bàc bìac xalep 'màng 'mat đòiq pa'ngwan 'mòh? Joq 'nàng tàng pì broq 'màng aih joq khoi 'ngwan.
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 'Màng aih Haq ma khoi am Yiang Hadròih ca oh daq wa broq bìac halac ta'ne pì, aih nhò bìac broq tiaq ranenh loq nhò tàng wa lùi Chuaq Jêxu Crich.
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Tìah ca Ap-ra-ham khoi lùi Boc Plình, Boc Plình jah doi Ap-ra-ham mangai ta-atoq.
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 'Màng aih pì khòh loq mangai leq i manoh lùi, mangai aih joq con xau da Ap-ra-ham.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Sech Hadròih khoi hnoq adroi, Boc Plình jah padèch jàn 'noiq doi ta-atoq nhò manoh lùi, ma jah khoi anoi adroi ca Ap-ra-ham Bàu Lem cô: “Nhò enh Ap-ra-ham rìm jàn dìq jah xôq ramŏt.”
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 'Màng aih tàng mangai leq lùi Chuaq Jêxu Crich, èh hadai jah xôq troi Ap-ra-ham, mangai i manoh lùi.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Dìq dŏng ca mangai leq broq bìac wèq ranenh, èh 'bìq waiq hanip, ma jah 'màng aih Sech Hadròih i achìh: “Đang ca waiq hanip 'bài mangai ùh cajap manoh wèq tiaq rìm bìac khoi achìh ta Sech Ranenh, đòiq broq tiaq rìm bìac aih.”
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Joq 'nàng, ùh i ca mangai leq nhò ranenh đòiq jah doi haq ta-atoq enh ngìa ca Boc Plình, bìac aih ro rang, ma jah 'màng aih, “Mangai ta-atoq rìh nhò manoh lùi.”
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Ma jah 'màng aih ranenh crài ca manoh lùi, taiq Sech Ranenh i achìh: “Mangai leq wèq dìq dŏng Ranenh, èh nhò bàu aih haq rìh.”
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Chuaq Jêxu Crich khoi dèch bèn claih ca bìac waiq hanip da Ranenh jò Haq chìuq waiq hanip thai ca bèn, ma jah 'màng aih Sech Hadròih i achìh: “Đang ca waiq hanip ca mangai 'bìq atua ta long.”
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 'Màng aih nhò Chuaq Jêxu Crich dìq ca xôq ramŏt khoi hnhu am ca Ap-ra-ham hadai jah hnhu am ca 'bài mangai jàn 'noiq, nhò manoh lùi bèn jah nhàn Yiang Hadròih Haq ma khoi hùaq am.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Ôi oh daq, au capoch tiaq bàu da con mangai: jò mòiq ngai khoi broq gêh ca jàiq wêh jao, èh mangai 'noiq ùh jah raliang cađac loq 'mùt tam mòiq pliang chù leq ta aih.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Bàu Chuaq hùaq ca Ap-ra-ham hadai 'màng aih. Chuaq hùaq am xôq ramŏt ca Ap-ra-ham wa mòiq xinoi haq. Sech Hadròih ùh doi: “ 'Bài xinoi tiaq sôq bàc,” mahaq doi: “Mòiq Xinoi”, aih đòiq patô mòiq Ngai aih Chuaq Jêxu Crich.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 'Màng aih èh au doi: 'Nhac ca bàu Ranenh trùh 430 hanam atìq, mahaq xôq ùh jò leq jah raliang cađac bàu wêh jao nèh ma Boc Plình broq khoi gêh, wa broq 'ngwan ca bàu hùaq.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Tàng Ap-ra-ham jah nhàn yŏc xôxech nhò loq wèq tiaq Ranenh, èh ma ŏi nhet ca bàu hùaq da Chuaq hòm, mahaq Boc Plình khoi hnhu am bìac aih ca Ap-ra-ham tiaq bàu hùaq.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 'Màng aih èh, Ranenh đòiq broq cleq? Ranenh broq loh đòiq con mangai canao loq dìq ca tôiq lôi, trùh jò Con Hùaq khoi trùh. Ranenh khoi jah am nhò 'bài 'bình plình ca Môise ma broq mangai ta'ne Boc Plình wa con jàn,
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 mahaq jò broq loh bàu wêh jao, toq Boc Plình raq jao am jang dèh ca Ap-ra-ham, ùh yŏc 'bình plình loq mangai leq broq mangai ta'ne.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 'Màng aih, Ranenh i hìaq ta'blêq ca bàu hùaq Boc Plình ùh? Ùh jò leq! Tàng Ranenh ma khoi hnhu am jah dèch con mangai, 'màng aih bìac ta-atoq trùh nhò Ranenh.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Mahaq Sech Hadròih khoi patô rìm ngai dìq khoi clêh enh 'neq ca tôiq lôi đòiq wì haq jah nhàn yŏc bìac dèch claih tiaq bàu hùaq da Boc Plình, jah hnhu am ca mangai leq ma yŏc manoh lùi Chuaq Jêxu Crich.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Adroi ca bìac manoh lùi cô trùh, bèn dìq clêh enh 'neq ca Ranenh gòm trùh jò bìac manoh lùi jah mahno loh ca bèn.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 'Màng aih Ranenh khoi tìah ca thài hnài đòiq ajèn bèn trùh ta Chuaq Jêxu Crich, waq ca bèn nhò manoh lùi men jah doi ta-atoq.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Mahaq jò Chuaq Jêxu khoi trùh, nhò bìac manoh lùi bèn pi i ŏi enh 'neq ca thài hnài hòm.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Ma jah 'màng aih, nhò lùi Chuaq Jêxu Crich, pì jah broq con caiq Boc Plình.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Oh daq dìq dŏng khoi chìuq 'baptem ta Chuaq Jêxu Crich, 'màng aih khoi caxùnh yŏc Chuaq Jêxu Crich,
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 'màng aih, pi i mangai Yothaiq loq mangai Hilap, pi i ca hapŏng loq mangai ùh tawac ùh pakènh; pi i gu calô loq gu cadrì, ma jah 'màng aih ŏi ta Chuaq Jêxu Crich oh daq mòiq.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Tàng oh daq ŏi ta Chuaq Jêxu Crich, èh pì joq 'nàng xinoi da Ap-ra-ham, aih mangai hatìa jah nhàn yŏc bàu hùaq da Boc Plình.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.