Gálatas 2
Sech Hadròih (HRE) vs NVT
1 Atìq ca aih 14 hanam, au tŏc ta phôq Jê-ru-sa-lem ti 'Ba-na-ba wa Tit.
1 Catorze anos depois, voltei a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, e Tito também nos acompanhou.
2 Tiaq bìac khoi jah mahno loh ca au, au tŏc ta aih anoi hlài ca wì Bàu Lem ma au khoi anoi hlài ta'ne mangai jàn 'noiq, mahaq anoi hlài toq ca 'bài mangai ma broq gàu da Tagop Hadròih, ma jah 'màng aih đòiq bìac anoi hnài da au adroi cô nèh wa manàiq, ùh hìaq 'ngwan.
2 Fui para lá por causa de uma revelação. Reuni-me em particular com os líderes e compartilhei com eles as boas-novas que tenho anunciado aos gentios. Queria me certificar de que estávamos de acordo, pois temia que meus esforços, anteriores e presentes, fossem considerados inúteis.
3 'Nhac ca Tit mangai ma lam ti Au, aih mangai Hilap, mahaq ùh hìaq ep chìuq broq lè cat akia.
3 Mas eles me apoiaram e nem sequer exigiram que Tito, que me acompanhava, fosse circuncidado, embora fosse gentio.
4 Nhèn ma jah broq 'màng aih taiq i toq 'biaq ngai patìah broq oh daq mùt pajùm ta nhèn, đòiq ngan atùng bìac ùh tawac ùh pakènh da nhèn khoi i ŏi ta Chuaq Jêxu Crich, đòiq rùp nhèn broq dìch hapŏng.
4 Essa questão foi levantada apenas por causa de alguns falsos irmãos que se infiltraram em nosso meio para nos espionar e nos tirar a liberdade que temos em Cristo Jesus. Sua intenção era nos escravizar,
5 'Bài mangai 'màng aih nhèn ùh rong aco ca wì haq yŏc ca mòiq rahyàc leq đòiq bàu joq 'nàng da Bàu Lem jah cajap hagao ta oh daq.
5 mas não cedemos a eles nem por um momento, a fim de preservar a verdade das boas-novas para vocês.
6 Phàn 'bài mangai broq càn i tìang 'bang ha'nhèq, bìac wì broq càn ùh kè cleq ca au, Boc Plình ùh gen can mangai leq, ma jah 'màng aih 'bài mangai càn aih ùh thê au anoi tam cleq ca bàu anoi hnài da au.
6 Quanto aos líderes — cuja reputação, a propósito, não fez diferença alguma para mim, pois Deus não age com favoritismo —, nada tiveram a acrescentar àquilo que eu pregava.
7 Blòq hlài, wì haq hnoq bìac anoi hnài Bàu Lem ca 'bài mangai ùh i broq lè cat akia ma Chuaq khoi jao ca au, tìah ca anoi hnài Bàu Lem ca mangai khoi chìuq broq lè cat akia ma khoi jao ca Pêtrô dìq.
7 Ao contrário, viram que me havia sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos gentios, assim como a Pedro tinha sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos judeus.
8 Ma jah 'màng aih Haq ma khoi broq ta manoh Pêtrô đòiq thê haq broq sùq đô ca 'bài mangai khoi chìuq lè cat akia, hadai khoi broq ta manoh au đòiq thê au broq sùq đô ca jàn 'noiq.
8 Pois o mesmo Deus que atuou por meio de Pedro como apóstolo aos judeus também atuou por meu intermédio como apóstolo aos gentios.
9 Canao loq bìac am dech da Boc Plình khoi am ca au, èh Jacò, Pêtrô wa Jon, aih wì jah padèch doi tìah ca jrang càn da Tagop Hadròih, khoi rùp cajap tì au wa 'Ba-na-ba, waq ca ma lam trùh anoi hnài bàu Chuaq ca mangai jàn 'noiq, phàn wì haq èh lam anoi ca 'bài mangai chìuq cat akia.
9 De fato, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, reconheceram a graça que me foi dada e aceitaram Barnabé e a mim como seus colaboradores. Eles nos incentivaram a dar continuidade à pregação aos gentios, enquanto eles prosseguiriam no trabalho com os judeus.
10 'Bài mangai aih toq tanap ca au phai hmàng trùh ca mangai pa, aih bìac au hadai dìq ca manoh enh broq.
10 Sua única sugestão foi que continuássemos a ajudar os pobres, o que sempre fiz com dedicação.
11 Mahaq jò Pêtrô trùh ta phôq An-ti-ôt, au i tarahen ca haq, ma jah 'màng aih haq joq đang ca trech.
11 Mas, quando Pedro veio a Antioquia, tive de opor-me a ele abertamente, pois o que ele fez foi muito errado.
12 Ma jah 'mang aih adroi ca 'bài mangai Yothaiq Jacò ma thê lam 'nhòq trùh, haq xôq caq ôq pajùm ca 'bài mangai jàn 'noiq, mahaq jò wì trùh, èh haq wia ŏi crài ca wì, taiq haq crè ca 'bài mangai chìuq lè cat akia.
12 No começo, quando chegou, ele comia com os gentios. Mais tarde, porém, quando vieram alguns amigos de Tiago, começou a se afastar, com medo daqueles que insistiam na necessidade de circuncisão.
13 'Bài mangai Yothaiq 'noiq hadai top dua broq ùh troq 'màng aih, trùh 'mòi 'Ba-na-ba hadai top dua bìac broq ùh troq aih.
13 Como resultado, outros judeus imitaram a hipocrisia de Pedro, e até mesmo Barnabé se deixou levar por ela.
14 Mahaq jò au hnoq wì ùh broq tiaq bàu joq 'nàng da Bàu Lem, au doi ca Pêtrô enh ngìa ca bàc ngai: “Tàng ìh mangai Yothaiq, mahaq caq ŏi tiaq troi jàn 'noiq, ùh rìh tiaq troi mangai Yothaiq, èh broq 'màng leq ìh ma jah ep jàn 'noiq phai rìh tiaq troi mangai Yothaiq?
14 Quando vi que não estavam seguindo a verdade das boas-novas, disse a Pedro diante de todos: “Se você, que é judeu de nascimento, vive como gentio, e não como judeu, por que agora obriga esses gentios a viverem como judeus?
15 “Phàn bèn xa-ông mangai Yothaiq, ùh xài xa-ông tiaq jàn 'noiq i tôiq,
15 Você e eu somos judeus de nascimento, e não pecadores, como os judeus consideram os gentios.
16 'nhac 'màng aih khoi loq con mangai jah ta-atoq, ùh xài taiq broq bìac tiaq ranenh, mahaq taiq i manoh lùi Chuaq Jêxu Crich. Nhèn hadai khoi lùi Chuaq Jêxu Crich đòiq jah ta-atoq taiq i manoh lùi Chuaq Jêxu Crich, ùh xài taiq broq tiaq ranenh, ma jah 'màng aih ùh i ca mangai leq jah ta-atoq taiq broq bìac tiaq ranenh.
16 E, no entanto, sabemos que uma pessoa é declarada justa diante de Deus pela fé em Jesus Cristo, e não pela obediência à lei. E cremos em Cristo Jesus, para que fôssemos declarados justos pela fé em Cristo, e não porque obedecemos à lei. Pois ninguém é declarado justo diante de Deus pela obediência à lei”.
17 “Mahaq jò bèn chaq trong đòiq jah wìa ta-atoq, khoi èh cla bèn cô doi dađeh i tôiq taiq bèn ùh tiaq wì, 'màng aih Chuaq Jêxu Crich 'nong bèn broq tôiq lôi 'mòh? Ùh jò leq 'màng aih!
17 Mas, se a busca da justiça por meio de Cristo nos torna culpados de abandonar a lei, isso torna Cristo responsável por nosso pecado? De maneira nenhuma!
18 Ma jah 'màng aih tàng au canòm hlài bìac au ma khoi raliang cađac, èh au patô dađeh mangai i tôiq.
18 Se, pois, reconstruo o antigo sistema da lei que já destruí, então faço de mim mesmo transgressor da lei.
19 “ 'Màng aih nhò ranenh, au khoi cachìt ca ranenh đòiq au rìh am ca Boc Plình.
19 Pois, quando procurei viver por meio da lei, ela me condenou. Portanto, morri para a lei a fim de viver para Deus.
20 Au khoi chìuq tiang đình ta long pagat ti Chuaq Jêxu Crich, manàiq au rìh, pi xài cla au rìh hòm, mahaq Chuaq Jêxu Crich rìh ŏi ta au. Manàiq au rìh ta chac hamac, aih au rìh xam manoh lùi Con Boc Plình, Haq ma khoi xa-ŏch ca au wa khoi cađac dađeh taiq au.
20 Fui crucificado com Cristo; assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. Portanto, vivo neste corpo terreno pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Au ùh enh broq ca bìac am dech da Boc Plình loh ca 'ngwan, ma jah 'màng aih tàng canòm ca ranenh jah doi ta-atoq, èh bìac Chuaq Jêxu Crich ma chìuq cachìt ta long pagat aih khoi 'ngwan.”
21 Não considero a graça de Deus algo sem sentido. Pois, se a obediência à lei nos tornasse justos diante de Deus, não haveria necessidade alguma de Cristo morrer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.