Gálatas 2

Sech Hadròih (HRE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Atìq ca aih 14 hanam, au tŏc ta phôq Jê-ru-sa-lem ti 'Ba-na-ba wa Tit.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Tiaq bìac khoi jah mahno loh ca au, au tŏc ta aih anoi hlài ca wì Bàu Lem ma au khoi anoi hlài ta'ne mangai jàn 'noiq, mahaq anoi hlài toq ca 'bài mangai ma broq gàu da Tagop Hadròih, ma jah 'màng aih đòiq bìac anoi hnài da au adroi cô nèh wa manàiq, ùh hìaq 'ngwan.
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 'Nhac ca Tit mangai ma lam ti Au, aih mangai Hilap, mahaq ùh hìaq ep chìuq broq lè cat akia.
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 Nhèn ma jah broq 'màng aih taiq i toq 'biaq ngai patìah broq oh daq mùt pajùm ta nhèn, đòiq ngan atùng bìac ùh tawac ùh pakènh da nhèn khoi i ŏi ta Chuaq Jêxu Crich, đòiq rùp nhèn broq dìch hapŏng.
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 'Bài mangai 'màng aih nhèn ùh rong aco ca wì haq yŏc ca mòiq rahyàc leq đòiq bàu joq 'nàng da Bàu Lem jah cajap hagao ta oh daq.
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 Phàn 'bài mangai broq càn i tìang 'bang ha'nhèq, bìac wì broq càn ùh kè cleq ca au, Boc Plình ùh gen can mangai leq, ma jah 'màng aih 'bài mangai càn aih ùh thê au anoi tam cleq ca bàu anoi hnài da au.
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 Blòq hlài, wì haq hnoq bìac anoi hnài Bàu Lem ca 'bài mangai ùh i broq lè cat akia ma Chuaq khoi jao ca au, tìah ca anoi hnài Bàu Lem ca mangai khoi chìuq broq lè cat akia ma khoi jao ca Pêtrô dìq.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 Ma jah 'màng aih Haq ma khoi broq ta manoh Pêtrô đòiq thê haq broq sùq đô ca 'bài mangai khoi chìuq lè cat akia, hadai khoi broq ta manoh au đòiq thê au broq sùq đô ca jàn 'noiq.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 Canao loq bìac am dech da Boc Plình khoi am ca au, èh Jacò, Pêtrô wa Jon, aih wì jah padèch doi tìah ca jrang càn da Tagop Hadròih, khoi rùp cajap tì au wa 'Ba-na-ba, waq ca ma lam trùh anoi hnài bàu Chuaq ca mangai jàn 'noiq, phàn wì haq èh lam anoi ca 'bài mangai chìuq cat akia.
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 'Bài mangai aih toq tanap ca au phai hmàng trùh ca mangai pa, aih bìac au hadai dìq ca manoh enh broq.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 Mahaq jò Pêtrô trùh ta phôq An-ti-ôt, au i tarahen ca haq, ma jah 'màng aih haq joq đang ca trech.
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 Ma jah 'mang aih adroi ca 'bài mangai Yothaiq Jacò ma thê lam 'nhòq trùh, haq xôq caq ôq pajùm ca 'bài mangai jàn 'noiq, mahaq jò wì trùh, èh haq wia ŏi crài ca wì, taiq haq crè ca 'bài mangai chìuq lè cat akia.
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 'Bài mangai Yothaiq 'noiq hadai top dua broq ùh troq 'màng aih, trùh 'mòi 'Ba-na-ba hadai top dua bìac broq ùh troq aih.
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Mahaq jò au hnoq wì ùh broq tiaq bàu joq 'nàng da Bàu Lem, au doi ca Pêtrô enh ngìa ca bàc ngai: “Tàng ìh mangai Yothaiq, mahaq caq ŏi tiaq troi jàn 'noiq, ùh rìh tiaq troi mangai Yothaiq, èh broq 'màng leq ìh ma jah ep jàn 'noiq phai rìh tiaq troi mangai Yothaiq?
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 “Phàn bèn xa-ông mangai Yothaiq, ùh xài xa-ông tiaq jàn 'noiq i tôiq,
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 'nhac 'màng aih khoi loq con mangai jah ta-atoq, ùh xài taiq broq bìac tiaq ranenh, mahaq taiq i manoh lùi Chuaq Jêxu Crich. Nhèn hadai khoi lùi Chuaq Jêxu Crich đòiq jah ta-atoq taiq i manoh lùi Chuaq Jêxu Crich, ùh xài taiq broq tiaq ranenh, ma jah 'màng aih ùh i ca mangai leq jah ta-atoq taiq broq bìac tiaq ranenh.
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 “Mahaq jò bèn chaq trong đòiq jah wìa ta-atoq, khoi èh cla bèn cô doi dađeh i tôiq taiq bèn ùh tiaq wì, 'màng aih Chuaq Jêxu Crich 'nong bèn broq tôiq lôi 'mòh? Ùh jò leq 'màng aih!
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 Ma jah 'màng aih tàng au canòm hlài bìac au ma khoi raliang cađac, èh au patô dađeh mangai i tôiq.
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 “ 'Màng aih nhò ranenh, au khoi cachìt ca ranenh đòiq au rìh am ca Boc Plình.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 Au khoi chìuq tiang đình ta long pagat ti Chuaq Jêxu Crich, manàiq au rìh, pi xài cla au rìh hòm, mahaq Chuaq Jêxu Crich rìh ŏi ta au. Manàiq au rìh ta chac hamac, aih au rìh xam manoh lùi Con Boc Plình, Haq ma khoi xa-ŏch ca au wa khoi cađac dađeh taiq au.
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 Au ùh enh broq ca bìac am dech da Boc Plình loh ca 'ngwan, ma jah 'màng aih tàng canòm ca ranenh jah doi ta-atoq, èh bìac Chuaq Jêxu Crich ma chìuq cachìt ta long pagat aih khoi 'ngwan.”
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.