Gálatas 2
Sech Hadròih (HRE) vs NAA
1 Atìq ca aih 14 hanam, au tŏc ta phôq Jê-ru-sa-lem ti 'Ba-na-ba wa Tit.
1 Catorze anos depois, fui outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito.
2 Tiaq bìac khoi jah mahno loh ca au, au tŏc ta aih anoi hlài ca wì Bàu Lem ma au khoi anoi hlài ta'ne mangai jàn 'noiq, mahaq anoi hlài toq ca 'bài mangai ma broq gàu da Tagop Hadròih, ma jah 'màng aih đòiq bìac anoi hnài da au adroi cô nèh wa manàiq, ùh hìaq 'ngwan.
2 Fui em obediência a uma revelação. E lhes apresentei o evangelho que prego entre os gentios — mas fiz isso em particular aos que pareciam de maior influência —, para não correr ou ter corrido em vão.
3 'Nhac ca Tit mangai ma lam ti Au, aih mangai Hilap, mahaq ùh hìaq ep chìuq broq lè cat akia.
3 Mas, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a submeter-se à circuncisão.
4 Nhèn ma jah broq 'màng aih taiq i toq 'biaq ngai patìah broq oh daq mùt pajùm ta nhèn, đòiq ngan atùng bìac ùh tawac ùh pakènh da nhèn khoi i ŏi ta Chuaq Jêxu Crich, đòiq rùp nhèn broq dìch hapŏng.
4 E isto surgiu por causa dos falsos irmãos que se haviam infiltrado para espreitar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 'Bài mangai 'màng aih nhèn ùh rong aco ca wì haq yŏc ca mòiq rahyàc leq đòiq bàu joq 'nàng da Bàu Lem jah cajap hagao ta oh daq.
5 A esses não nos submetemos por um instante sequer, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vocês.
6 Phàn 'bài mangai broq càn i tìang 'bang ha'nhèq, bìac wì broq càn ùh kè cleq ca au, Boc Plình ùh gen can mangai leq, ma jah 'màng aih 'bài mangai càn aih ùh thê au anoi tam cleq ca bàu anoi hnài da au.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa — o que eles foram, no passado, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem —, esses, digo, que pareciam ser de maior influência, nada me acrescentaram.
7 Blòq hlài, wì haq hnoq bìac anoi hnài Bàu Lem ca 'bài mangai ùh i broq lè cat akia ma Chuaq khoi jao ca au, tìah ca anoi hnài Bàu Lem ca mangai khoi chìuq broq lè cat akia ma khoi jao ca Pêtrô dìq.
7 Pelo contrário, quando viram que me havia sido confiado o evangelho da incircuncisão, assim como a Pedro foi confiado o evangelho da circuncisão
8 Ma jah 'màng aih Haq ma khoi broq ta manoh Pêtrô đòiq thê haq broq sùq đô ca 'bài mangai khoi chìuq lè cat akia, hadai khoi broq ta manoh au đòiq thê au broq sùq đô ca jàn 'noiq.
8 — pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios —
9 Canao loq bìac am dech da Boc Plình khoi am ca au, èh Jacò, Pêtrô wa Jon, aih wì jah padèch doi tìah ca jrang càn da Tagop Hadròih, khoi rùp cajap tì au wa 'Ba-na-ba, waq ca ma lam trùh anoi hnài bàu Chuaq ca mangai jàn 'noiq, phàn wì haq èh lam anoi ca 'bài mangai chìuq cat akia.
9 e, quando reconheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, estenderam a mim e a Barnabé a mão direita da comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios e eles fossem para a circuncisão.
10 'Bài mangai aih toq tanap ca au phai hmàng trùh ca mangai pa, aih bìac au hadai dìq ca manoh enh broq.
10 Somente recomendaram que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 Mahaq jò Pêtrô trùh ta phôq An-ti-ôt, au i tarahen ca haq, ma jah 'màng aih haq joq đang ca trech.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque havia se tornado repreensível.
12 Ma jah 'mang aih adroi ca 'bài mangai Yothaiq Jacò ma thê lam 'nhòq trùh, haq xôq caq ôq pajùm ca 'bài mangai jàn 'noiq, mahaq jò wì trùh, èh haq wia ŏi crài ca wì, taiq haq crè ca 'bài mangai chìuq lè cat akia.
12 De fato, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; quando, porém, chegaram, começou a afastar-se e, por fim, separou-se, temendo os da circuncisão.
13 'Bài mangai Yothaiq 'noiq hadai top dua broq ùh troq 'màng aih, trùh 'mòi 'Ba-na-ba hadai top dua bìac broq ùh troq aih.
13 E também os demais judeus se fizeram hipócritas juntamente com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela hipocrisia deles.
14 Mahaq jò au hnoq wì ùh broq tiaq bàu joq 'nàng da Bàu Lem, au doi ca Pêtrô enh ngìa ca bàc ngai: “Tàng ìh mangai Yothaiq, mahaq caq ŏi tiaq troi jàn 'noiq, ùh rìh tiaq troi mangai Yothaiq, èh broq 'màng leq ìh ma jah ep jàn 'noiq phai rìh tiaq troi mangai Yothaiq?
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Cefas, na presença de todos: “Se você, que é judeu, vive como gentio e não como judeu, por que quer obrigar os gentios a viverem como judeus?”
15 “Phàn bèn xa-ông mangai Yothaiq, ùh xài xa-ông tiaq jàn 'noiq i tôiq,
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 'nhac 'màng aih khoi loq con mangai jah ta-atoq, ùh xài taiq broq bìac tiaq ranenh, mahaq taiq i manoh lùi Chuaq Jêxu Crich. Nhèn hadai khoi lùi Chuaq Jêxu Crich đòiq jah ta-atoq taiq i manoh lùi Chuaq Jêxu Crich, ùh xài taiq broq tiaq ranenh, ma jah 'màng aih ùh i ca mangai leq jah ta-atoq taiq broq bìac tiaq ranenh.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Jesus Cristo, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois por obras da lei ninguém será justificado.
17 “Mahaq jò bèn chaq trong đòiq jah wìa ta-atoq, khoi èh cla bèn cô doi dađeh i tôiq taiq bèn ùh tiaq wì, 'màng aih Chuaq Jêxu Crich 'nong bèn broq tôiq lôi 'mòh? Ùh jò leq 'màng aih!
17 Mas, se nós, procurando ser justificados em Cristo, fomos também achados pecadores, será que isto significa que Cristo é ministro do pecado? De modo nenhum!
18 Ma jah 'màng aih tàng au canòm hlài bìac au ma khoi raliang cađac, èh au patô dađeh mangai i tôiq.
18 Porque, se volto a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo constituo transgressor.
19 “ 'Màng aih nhò ranenh, au khoi cachìt ca ranenh đòiq au rìh am ca Boc Plình.
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 Au khoi chìuq tiang đình ta long pagat ti Chuaq Jêxu Crich, manàiq au rìh, pi xài cla au rìh hòm, mahaq Chuaq Jêxu Crich rìh ŏi ta au. Manàiq au rìh ta chac hamac, aih au rìh xam manoh lùi Con Boc Plình, Haq ma khoi xa-ŏch ca au wa khoi cađac dađeh taiq au.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. E esse viver que agora tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Au ùh enh broq ca bìac am dech da Boc Plình loh ca 'ngwan, ma jah 'màng aih tàng canòm ca ranenh jah doi ta-atoq, èh bìac Chuaq Jêxu Crich ma chìuq cachìt ta long pagat aih khoi 'ngwan.”
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.