Filipenses 2
Sech Hadròih (HRE) vs NVI
1 'Màng aih, tàng pì i bìac parông leq ta Chuaq Jêxu Crich, tàng i bìac cleq jah alòng dabau xam manoh loq waq, tàng i bìac wiang pajùm leq ti Yiang Hadròih, i manoh loq xa-ŏch loq waq leq,
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 èh pì phai pajùm mòiq ti dabau, loq waq ca dabau, pajùm mòiq manoh wa pajùm mòiq trong hèm, đòiq broq ca au dìq jaq jah lem bùi.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Apaq yŏc manoh loq amùc waq ca broq bìac i 'bang tìang, mahaq ep paha'neq dađeh ngan mangai 'noiq ji ha'nhèq ca dađeh.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Rìm ngai ta pì broq bìac cleq, apaq chaq toq i lòiq ca dađeh, mahaq phai loq ngan cleq i lòiq ca mangai 'noiq dìq.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Phai i mòiq manoh hèm troi Chuaq Jêxu Crich ma khoi i.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Haq da-adàng ca Boc Plình
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 mahaq cla Haq khoi cađac 'bang tìang dađeh,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Jò Haq khoi wìa con mangai,
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Taiq 'màng aih Boc Plình khoi atŏc Haq nòi yi ha'nhèq dŏng dìq,
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 waq ca mangai leq tàng trùh hiniq Chuaq Jêxu, rìm cràng ta plình,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 dìq ca rapet pa'noh doi Chuaq Jêxu Crich, Haq Chuaq,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 'Màng aih ôi oh daq au ma loq waq, tìah ca pì ma khoi loq dì tiaq yôt yôt, ùh xài gòm toq i mat au, mahaq jò ùh i ca au, pì ep loq dì tiaq yi hnao hòm, yŏc dèh manoh loq yùq, loq crè, broq gêh bìac dèch claih dađeh;
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 ma jah 'mang aih cla Boc Plình 'nang broq ca manoh pì, đòiq pì rai èh rai enh, rai broq tiaq manoh lem Haq.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Broq bìac cleq apaq mamùc mamac, apaq tarahen,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 đòiq pì rìh ŏi ta'ne xinoi ngang dù wa manhài trài cô, “jah wìa con caiq da Boc Plình, lem hreo ùh i ca teo, ùh i ca xìt, ùh i ca nòi jah trech,” èh pì jah tìah ca 'bài halŏng xreo 'ngah ta crŏng taneh,
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 khòh rùp cajap bàu can rìh đòiq trùh hì da Chuaq Jêxu Crich, au jah catèh dađeh tiaq Chuaq 'màng leq wa bìac au ma ran khoi broq ùh hìaq 'ngwan.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Mahaq 'nhac ca mahem au ep ta-ùc đòiq broq ngè tadreo da pì waq ca pì jah i manoh lùi dèch am ca Boc Plình, au ji lem bùi wa axong can bùi pajùm ti dìq ca pì.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Pì hadai 'màng aih, phai lem bùi ca bìac aih, wa axong can bùi pajùm ti au.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Canòm ca Chuaq Jêxu, au ngèh enh renh thê Ti-mô-thê trùh ti pì, đòiq au jah loq ca pì 'màng leq, èh au jah catèm ta manoh.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Joq 'màng aih, au ùh i hnoq mangai leq enh gùng ca Ti-mô-thê i manoh joq 'nàng lo ca pì tìah ca au.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Ma jah 'mang aih rìm tang ngai dìq chaq toq bìac i lòiq ca dađeh, ùh chaq bìac i lòiq ca Chuaq Jêxu Crich.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Mahaq pì khoi jah loq Ti-mô-thê loq wèq dèh bàu trong bìac broq. Haq khoi pajùm ti au ma tìah ca baq con đòiq wiang anoi hlài Bàu Lem.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 'Màng aih au ngèh gòm thê Ti-mô-thê renh trùh ti pì jò au jah loq dèh ca bìac dađeh 'màng leq.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Au i manoh gòm canòm nòi Chuaq, cla au renh jah trùh hmàih pì.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Au hèm ep thê Ep-ba-phô-đich trùh ta oh daq. Haq oh daq au, bua hadai broq bìac pajùm ti au, mangai oh daq ma thê haq trùh ta au đòiq jùp au, am ca au rìm bìac au ma nhet ca waq jò au ŏi tù,
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 ma jah 'màng aih haq dìq jaq enh glàm hlài dìq dŏng pì. Haq mango ta manoh jò haq tàng pì khoi loq ca haq ùh hrŏc.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Joq 'màng aih haq ùh hrŏc ten cachìt, mahaq Boc Plình khoi xa-ŏch ca haq, ùh xài xa-ŏch toq ca haq, mahaq ca au hadai đòiq au ùh hìaq mango enh bìac cô trùh bìac tau.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 'Màng aih au thê haq hlài đòiq pì glàm haq wa jah bùi manoh, èh au lo ca pì yi 'biaq.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 'Màng aih phai yŏc bìac lem bùi tôm gêh đìh yŏc haq ŏi ta Chuaq, khoi èh dìq ca manoh padèch ha'nhèq 'bài mangai 'màng aih.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Taiq bìac Chuaq Jêxu Crich haq ma jah hwaq cachìt, haq hwaq cađac dađeh đòiq broq thai bìac pì ma ùh jah broq jùp đò au ŏi ta tù.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.