Filipenses 2
Sech Hadròih (HRE) vs NTLH
1 'Màng aih, tàng pì i bìac parông leq ta Chuaq Jêxu Crich, tàng i bìac cleq jah alòng dabau xam manoh loq waq, tàng i bìac wiang pajùm leq ti Yiang Hadròih, i manoh loq xa-ŏch loq waq leq,
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 èh pì phai pajùm mòiq ti dabau, loq waq ca dabau, pajùm mòiq manoh wa pajùm mòiq trong hèm, đòiq broq ca au dìq jaq jah lem bùi.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Apaq yŏc manoh loq amùc waq ca broq bìac i 'bang tìang, mahaq ep paha'neq dađeh ngan mangai 'noiq ji ha'nhèq ca dađeh.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Rìm ngai ta pì broq bìac cleq, apaq chaq toq i lòiq ca dađeh, mahaq phai loq ngan cleq i lòiq ca mangai 'noiq dìq.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Phai i mòiq manoh hèm troi Chuaq Jêxu Crich ma khoi i.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Haq da-adàng ca Boc Plình
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 mahaq cla Haq khoi cađac 'bang tìang dađeh,
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Jò Haq khoi wìa con mangai,
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Taiq 'màng aih Boc Plình khoi atŏc Haq nòi yi ha'nhèq dŏng dìq,
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 waq ca mangai leq tàng trùh hiniq Chuaq Jêxu, rìm cràng ta plình,
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 dìq ca rapet pa'noh doi Chuaq Jêxu Crich, Haq Chuaq,
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 'Màng aih ôi oh daq au ma loq waq, tìah ca pì ma khoi loq dì tiaq yôt yôt, ùh xài gòm toq i mat au, mahaq jò ùh i ca au, pì ep loq dì tiaq yi hnao hòm, yŏc dèh manoh loq yùq, loq crè, broq gêh bìac dèch claih dađeh;
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 ma jah 'mang aih cla Boc Plình 'nang broq ca manoh pì, đòiq pì rai èh rai enh, rai broq tiaq manoh lem Haq.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Broq bìac cleq apaq mamùc mamac, apaq tarahen,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 đòiq pì rìh ŏi ta'ne xinoi ngang dù wa manhài trài cô, “jah wìa con caiq da Boc Plình, lem hreo ùh i ca teo, ùh i ca xìt, ùh i ca nòi jah trech,” èh pì jah tìah ca 'bài halŏng xreo 'ngah ta crŏng taneh,
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 khòh rùp cajap bàu can rìh đòiq trùh hì da Chuaq Jêxu Crich, au jah catèh dađeh tiaq Chuaq 'màng leq wa bìac au ma ran khoi broq ùh hìaq 'ngwan.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Mahaq 'nhac ca mahem au ep ta-ùc đòiq broq ngè tadreo da pì waq ca pì jah i manoh lùi dèch am ca Boc Plình, au ji lem bùi wa axong can bùi pajùm ti dìq ca pì.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Pì hadai 'màng aih, phai lem bùi ca bìac aih, wa axong can bùi pajùm ti au.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Canòm ca Chuaq Jêxu, au ngèh enh renh thê Ti-mô-thê trùh ti pì, đòiq au jah loq ca pì 'màng leq, èh au jah catèm ta manoh.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Joq 'màng aih, au ùh i hnoq mangai leq enh gùng ca Ti-mô-thê i manoh joq 'nàng lo ca pì tìah ca au.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Ma jah 'mang aih rìm tang ngai dìq chaq toq bìac i lòiq ca dađeh, ùh chaq bìac i lòiq ca Chuaq Jêxu Crich.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Mahaq pì khoi jah loq Ti-mô-thê loq wèq dèh bàu trong bìac broq. Haq khoi pajùm ti au ma tìah ca baq con đòiq wiang anoi hlài Bàu Lem.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 'Màng aih au ngèh gòm thê Ti-mô-thê renh trùh ti pì jò au jah loq dèh ca bìac dađeh 'màng leq.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Au i manoh gòm canòm nòi Chuaq, cla au renh jah trùh hmàih pì.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Au hèm ep thê Ep-ba-phô-đich trùh ta oh daq. Haq oh daq au, bua hadai broq bìac pajùm ti au, mangai oh daq ma thê haq trùh ta au đòiq jùp au, am ca au rìm bìac au ma nhet ca waq jò au ŏi tù,
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 ma jah 'màng aih haq dìq jaq enh glàm hlài dìq dŏng pì. Haq mango ta manoh jò haq tàng pì khoi loq ca haq ùh hrŏc.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Joq 'màng aih haq ùh hrŏc ten cachìt, mahaq Boc Plình khoi xa-ŏch ca haq, ùh xài xa-ŏch toq ca haq, mahaq ca au hadai đòiq au ùh hìaq mango enh bìac cô trùh bìac tau.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 'Màng aih au thê haq hlài đòiq pì glàm haq wa jah bùi manoh, èh au lo ca pì yi 'biaq.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 'Màng aih phai yŏc bìac lem bùi tôm gêh đìh yŏc haq ŏi ta Chuaq, khoi èh dìq ca manoh padèch ha'nhèq 'bài mangai 'màng aih.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Taiq bìac Chuaq Jêxu Crich haq ma jah hwaq cachìt, haq hwaq cađac dađeh đòiq broq thai bìac pì ma ùh jah broq jùp đò au ŏi ta tù.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.