Filipenses 2

Sech Hadròih (HRE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 'Màng aih, tàng pì i bìac parông leq ta Chuaq Jêxu Crich, tàng i bìac cleq jah alòng dabau xam manoh loq waq, tàng i bìac wiang pajùm leq ti Yiang Hadròih, i manoh loq xa-ŏch loq waq leq,
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 èh pì phai pajùm mòiq ti dabau, loq waq ca dabau, pajùm mòiq manoh wa pajùm mòiq trong hèm, đòiq broq ca au dìq jaq jah lem bùi.
2 Completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Apaq yŏc manoh loq amùc waq ca broq bìac i 'bang tìang, mahaq ep paha'neq dađeh ngan mangai 'noiq ji ha'nhèq ca dađeh.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Rìm ngai ta pì broq bìac cleq, apaq chaq toq i lòiq ca dađeh, mahaq phai loq ngan cleq i lòiq ca mangai 'noiq dìq.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Phai i mòiq manoh hèm troi Chuaq Jêxu Crich ma khoi i.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Haq da-adàng ca Boc Plình
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus,
7 mahaq cla Haq khoi cađac 'bang tìang dađeh,
7 Mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 Jò Haq khoi wìa con mangai,
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte, e morte de cruz.
9 Taiq 'màng aih Boc Plình khoi atŏc Haq nòi yi ha'nhèq dŏng dìq,
9 Por isso, também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
10 waq ca mangai leq tàng trùh hiniq Chuaq Jêxu, rìm cràng ta plình,
10 Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 dìq ca rapet pa'noh doi Chuaq Jêxu Crich, Haq Chuaq,
11 E toda a língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 'Màng aih ôi oh daq au ma loq waq, tìah ca pì ma khoi loq dì tiaq yôt yôt, ùh xài gòm toq i mat au, mahaq jò ùh i ca au, pì ep loq dì tiaq yi hnao hòm, yŏc dèh manoh loq yùq, loq crè, broq gêh bìac dèch claih dađeh;
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 ma jah 'mang aih cla Boc Plình 'nang broq ca manoh pì, đòiq pì rai èh rai enh, rai broq tiaq manoh lem Haq.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Broq bìac cleq apaq mamùc mamac, apaq tarahen,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 đòiq pì rìh ŏi ta'ne xinoi ngang dù wa manhài trài cô, “jah wìa con caiq da Boc Plình, lem hreo ùh i ca teo, ùh i ca xìt, ùh i ca nòi jah trech,” èh pì jah tìah ca 'bài halŏng xreo 'ngah ta crŏng taneh,
15 Para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis, no meio de uma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 khòh rùp cajap bàu can rìh đòiq trùh hì da Chuaq Jêxu Crich, au jah catèh dađeh tiaq Chuaq 'màng leq wa bìac au ma ran khoi broq ùh hìaq 'ngwan.
16 Retendo a palavra da vida, para que no dia de Cristo possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Mahaq 'nhac ca mahem au ep ta-ùc đòiq broq ngè tadreo da pì waq ca pì jah i manoh lùi dèch am ca Boc Plình, au ji lem bùi wa axong can bùi pajùm ti dìq ca pì.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 Pì hadai 'màng aih, phai lem bùi ca bìac aih, wa axong can bùi pajùm ti au.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Canòm ca Chuaq Jêxu, au ngèh enh renh thê Ti-mô-thê trùh ti pì, đòiq au jah loq ca pì 'màng leq, èh au jah catèm ta manoh.
19 E espero no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Joq 'màng aih, au ùh i hnoq mangai leq enh gùng ca Ti-mô-thê i manoh joq 'nàng lo ca pì tìah ca au.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Ma jah 'mang aih rìm tang ngai dìq chaq toq bìac i lòiq ca dađeh, ùh chaq bìac i lòiq ca Chuaq Jêxu Crich.
21 Porque todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Mahaq pì khoi jah loq Ti-mô-thê loq wèq dèh bàu trong bìac broq. Haq khoi pajùm ti au ma tìah ca baq con đòiq wiang anoi hlài Bàu Lem.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 'Màng aih au ngèh gòm thê Ti-mô-thê renh trùh ti pì jò au jah loq dèh ca bìac dađeh 'màng leq.
23 De sorte que espero vo-lo enviar logo que tenha provido a meus negócios.
24 Au i manoh gòm canòm nòi Chuaq, cla au renh jah trùh hmàih pì.
24 Mas confio no Senhor, que também eu mesmo em breve irei ter convosco.
25 Au hèm ep thê Ep-ba-phô-đich trùh ta oh daq. Haq oh daq au, bua hadai broq bìac pajùm ti au, mangai oh daq ma thê haq trùh ta au đòiq jùp au, am ca au rìm bìac au ma nhet ca waq jò au ŏi tù,
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades.
26 ma jah 'màng aih haq dìq jaq enh glàm hlài dìq dŏng pì. Haq mango ta manoh jò haq tàng pì khoi loq ca haq ùh hrŏc.
26 Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Joq 'màng aih haq ùh hrŏc ten cachìt, mahaq Boc Plình khoi xa-ŏch ca haq, ùh xài xa-ŏch toq ca haq, mahaq ca au hadai đòiq au ùh hìaq mango enh bìac cô trùh bìac tau.
27 E de fato esteve doente, e quase à morte; mas Deus se apiedou dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 'Màng aih au thê haq hlài đòiq pì glàm haq wa jah bùi manoh, èh au lo ca pì yi 'biaq.
28 Por isso vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 'Màng aih phai yŏc bìac lem bùi tôm gêh đìh yŏc haq ŏi ta Chuaq, khoi èh dìq ca manoh padèch ha'nhèq 'bài mangai 'màng aih.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende-o em honra;
30 Taiq bìac Chuaq Jêxu Crich haq ma jah hwaq cachìt, haq hwaq cađac dađeh đòiq broq thai bìac pì ma ùh jah broq jùp đò au ŏi ta tù.
30 Porque pela obra de Cristo chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida para suprir para comigo a falta do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.