Filipenses 2

Sech Hadròih (HRE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'Màng aih, tàng pì i bìac parông leq ta Chuaq Jêxu Crich, tàng i bìac cleq jah alòng dabau xam manoh loq waq, tàng i bìac wiang pajùm leq ti Yiang Hadròih, i manoh loq xa-ŏch loq waq leq,
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 èh pì phai pajùm mòiq ti dabau, loq waq ca dabau, pajùm mòiq manoh wa pajùm mòiq trong hèm, đòiq broq ca au dìq jaq jah lem bùi.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Apaq yŏc manoh loq amùc waq ca broq bìac i 'bang tìang, mahaq ep paha'neq dađeh ngan mangai 'noiq ji ha'nhèq ca dađeh.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Rìm ngai ta pì broq bìac cleq, apaq chaq toq i lòiq ca dađeh, mahaq phai loq ngan cleq i lòiq ca mangai 'noiq dìq.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Phai i mòiq manoh hèm troi Chuaq Jêxu Crich ma khoi i.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Haq da-adàng ca Boc Plình
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 mahaq cla Haq khoi cađac 'bang tìang dađeh,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Jò Haq khoi wìa con mangai,
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Taiq 'màng aih Boc Plình khoi atŏc Haq nòi yi ha'nhèq dŏng dìq,
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 waq ca mangai leq tàng trùh hiniq Chuaq Jêxu, rìm cràng ta plình,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 dìq ca rapet pa'noh doi Chuaq Jêxu Crich, Haq Chuaq,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 'Màng aih ôi oh daq au ma loq waq, tìah ca pì ma khoi loq dì tiaq yôt yôt, ùh xài gòm toq i mat au, mahaq jò ùh i ca au, pì ep loq dì tiaq yi hnao hòm, yŏc dèh manoh loq yùq, loq crè, broq gêh bìac dèch claih dađeh;
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 ma jah 'mang aih cla Boc Plình 'nang broq ca manoh pì, đòiq pì rai èh rai enh, rai broq tiaq manoh lem Haq.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Broq bìac cleq apaq mamùc mamac, apaq tarahen,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 đòiq pì rìh ŏi ta'ne xinoi ngang dù wa manhài trài cô, “jah wìa con caiq da Boc Plình, lem hreo ùh i ca teo, ùh i ca xìt, ùh i ca nòi jah trech,” èh pì jah tìah ca 'bài halŏng xreo 'ngah ta crŏng taneh,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 khòh rùp cajap bàu can rìh đòiq trùh hì da Chuaq Jêxu Crich, au jah catèh dađeh tiaq Chuaq 'màng leq wa bìac au ma ran khoi broq ùh hìaq 'ngwan.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Mahaq 'nhac ca mahem au ep ta-ùc đòiq broq ngè tadreo da pì waq ca pì jah i manoh lùi dèch am ca Boc Plình, au ji lem bùi wa axong can bùi pajùm ti dìq ca pì.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Pì hadai 'màng aih, phai lem bùi ca bìac aih, wa axong can bùi pajùm ti au.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Canòm ca Chuaq Jêxu, au ngèh enh renh thê Ti-mô-thê trùh ti pì, đòiq au jah loq ca pì 'màng leq, èh au jah catèm ta manoh.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Joq 'màng aih, au ùh i hnoq mangai leq enh gùng ca Ti-mô-thê i manoh joq 'nàng lo ca pì tìah ca au.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Ma jah 'mang aih rìm tang ngai dìq chaq toq bìac i lòiq ca dađeh, ùh chaq bìac i lòiq ca Chuaq Jêxu Crich.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Mahaq pì khoi jah loq Ti-mô-thê loq wèq dèh bàu trong bìac broq. Haq khoi pajùm ti au ma tìah ca baq con đòiq wiang anoi hlài Bàu Lem.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 'Màng aih au ngèh gòm thê Ti-mô-thê renh trùh ti pì jò au jah loq dèh ca bìac dađeh 'màng leq.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Au i manoh gòm canòm nòi Chuaq, cla au renh jah trùh hmàih pì.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Au hèm ep thê Ep-ba-phô-đich trùh ta oh daq. Haq oh daq au, bua hadai broq bìac pajùm ti au, mangai oh daq ma thê haq trùh ta au đòiq jùp au, am ca au rìm bìac au ma nhet ca waq jò au ŏi tù,
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 ma jah 'màng aih haq dìq jaq enh glàm hlài dìq dŏng pì. Haq mango ta manoh jò haq tàng pì khoi loq ca haq ùh hrŏc.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Joq 'màng aih haq ùh hrŏc ten cachìt, mahaq Boc Plình khoi xa-ŏch ca haq, ùh xài xa-ŏch toq ca haq, mahaq ca au hadai đòiq au ùh hìaq mango enh bìac cô trùh bìac tau.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 'Màng aih au thê haq hlài đòiq pì glàm haq wa jah bùi manoh, èh au lo ca pì yi 'biaq.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 'Màng aih phai yŏc bìac lem bùi tôm gêh đìh yŏc haq ŏi ta Chuaq, khoi èh dìq ca manoh padèch ha'nhèq 'bài mangai 'màng aih.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 Taiq bìac Chuaq Jêxu Crich haq ma jah hwaq cachìt, haq hwaq cađac dađeh đòiq broq thai bìac pì ma ùh jah broq jùp đò au ŏi ta tù.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.