Ezequiel 8

Sech Hadròih (HRE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hì padam khê tadràu, hanam ma tadràu, jò au 'nang ha'ngui ta hnem, 'bài craq phôq Juđa ha'ngui enh ngìa ca au; wop jò aih i tì Chuaq Boc Plình loh ti au.
1 E, sucedeu no sexto ano, no sexto mês, no quinto dia do mês, eu sentei na minha casa, e os anciãos de Judá sentados diante de mim, a mão do Senhor DEUS caiu ali sobre mim.
2 Èh au ngan hnoq i cleq tìah ca mangai, pàng ca'nam dang loh tìah ca ùnh, pàng ca'nam dang tŏc 'ngah tìah ca đùng neo ca-ah.
2 Então, eu contemplei, e eis uma semelhança como a aparência de fogo; desde a aparência dos seus lombos para baixo, era fogo; e dos seus lombos para cima como a aparência de brilho, como a cor de âmbar.
3 Haq 'noh cleq tìah ca capiang tì mangai, rùp cadop xàc gàu au; èh i Yiang dèch au tŏc ta'ne plình wa taneh, wa ta bìac mahno am da Boc Plình, 'ràng au mùt ta phôq Jê-ru-sa-lem, trùh jang nòi mùt 'màng ngo pah 'ngeo ca mat mahì loh da xàn, aih nòi đòiq dua 'mù da bìac loq tarènh, aih dua 'mù broq loh trong loq tarènh.
3 E pôs a forma de uma mão, e tomou-me por um cacho da minha cabeça; e o Espírito me levantou entre a terra e o céu, e me trouxe nas visões de Deus para Jerusalém, à porta do portão interno que olha em direção ao norte, onde estava o assento da imagem do ciúme, que provoca para ciúmes.
4 Ngan tau, au hnoq bìac 'ngah 'ngai Boc Plình da Is-ra-ên mahno loh, tìah ca bìac mahno au khoi hnoq ta đùng tamang yàng adroi.
4 E, eis que a glória do Deus de Israel estava ali, de acordo com a visão que eu vi na planície.
5 Hi khoi, Haq doi ca au: “Ô con mangai, ngoi mat ngan 'nah pah 'ngeo ca mat mahì loh beq.” Au ngoi mat ngan 'nah pah 'ngeo ca mat mahì loh; tau au hnoq pah 'ngeo ca mat mahì loh da 'mang ngo ca'bŏng, i dua 'mù tarènh đòiq wop jang nòi trong mùt loh.
5 Então, ele me disse: Filho do homem, levanta os teus olhos agora em direção ao norte. Assim eu levantei os meus olhos para o caminho em direção ao norte, e eis que ao norte, no portão do altar, estava esta imagem de ciúme na entrada.
6 Haq doi ca au: “Ô con mangai, ìh i hnoq bìac wì 'nang broq 'mat ùh? Rìm bìac 'mèq ramòt càn caiq mangai Is-ra-ên 'nang broq 'mat, đòiq Au lam hangai ca nòi hadròih da Au. Joq 'màng aih, cô èh ìh jah hnoq bìac 'mèq ramòt càn caiq yi hnao ca 'mat hòm.”
6 E disse, além disso, para mim: Filho do homem, vês tu o que eles fazem? As grandes abominações que a casa de Israel comete aqui, para que me afaste do meu santuário? Mas vira-te ainda novamente, e tu verás maiores abominações.
7 Haq 'ràng au 'mùt ta 'mang ngo da xàn hnem cùh waiq, au ngan hnoq i mòiq trom hlùh ta panàt.
7 E trouxe-me à porta do átrio; e quando eu olhei, eis um buraco na parede.
8 Haq doi ca au: “Ô con mangai, pùng panàc 'mat beq.” Au pùng hlùh panàt aih, èh au hnoq mòiq toq 'mang mùt.
8 Então, disse-me: Filho do homem, cava agora na parede. E quando eu tinha cavado na parede, eis uma porta.
9 Haq doi ca au: “Mùt ta 'mat beq, ngan bìac ma dìq jaq 'mèq 'mac, dìq jaq ramòt ma wì haq khoi broq ŏi ta cô.”
9 E me disse: Entra, e contempla as perversas abominações que eles fazem aqui.
10 'Màng aih, au mùt ngan hnoq ta panàt jàp pôn pah bình halùih dua 'mù bìh, cajìp wa ngè rôm 'mèq 'mac.
10 Assim, eu entrei e vi, e eis toda a forma de coisas rastejantes, e animais abomináveis, e todos os ídolos da casa de Israel, retratados na parede ao redor.
11 70 ngai craq phôq da Is-ra-ên yòng enh ngìa ca dua 'mù aih; ta aih i Ja-xa-nia, con calô Saphan, rìm ngai wê abôq bùh nhòi xua thùm, hòi haq pan tŏc bahlùang balàt.
11 E lá estavam em pé diante deles setenta homens dos anciãos da casa de Israel, e no meio deles estava Jaazanias, filho de Safã, e com cada homem o seu incensário em sua mão; e uma espessa nuvem de incenso subia.
12 Haq doi ca au: “Ô con mangai, ìh i hnoq bìac 'bài craq phôq da Is-ra-ên khoi broq ta nòi clam ùh? Wì haq doi: ‘Chuaq ùh hnoq bèn, ma jah 'màng aih Haq khoi cađac gùng cô.’ ”
12 Então, ele me disse: Filho do homem, viste o que os anciãos da casa de Israel fazem no escuro, cada homem nas câmaras de suas imagens? Pois eles dizem: O SENHOR não nos vê; o SENHOR abandonou a terra.
13 Haq doi ca au: “Cô èh ìh jah hnoq bìac càn caiq 'mèq 'mac yi hnao ca 'mat hòm.”
13 Ele também me disse: Vira-te ainda novamente, e tu verás maiores abominações, que eles fazem.
14 Hi khoi Haq 'ràng au trùh nòi 'mang mùt ta hnem cùh waiq ca Chuaq, aih 'mang pah 'ngeo ca mat mahì loh; jang aih au hnoq 'bài mangai cadrì ha'ngui hmoi ca can kiac mè.
14 Então, ele me trouxe à porta do portão da casa do SENHOR, que estava em direção ao norte, e eis que lá estavam assentadas mulheres chorando por Tamuz.
15 Haq doi ca au: “Ô con mangai, ìh khoi hnoq ùh? Cô èh ìh jah hnoq rìm bìac 'mèq 'mac càn caiq yi hnao ca 'mat hòm!”
15 Então, ele disse-me: Tu viste isto, ó filho do homem? Vira-te ainda novamente, e tu verás maiores abominações do que estas.
16 Khoi ca aih Haq 'ràng au mùt ta xàn enh trom hnem da Chuaq; Cô! trong ma mùt ta hnem cùh waiq da Chuaq, ta'ne ca'bŏng cùh waiq wa hawài hnem, au hnoq ùac aiq i 20 padam ngai tawìh crŏng ca hnem cùh waiq da Chuaq, ngìa 'nah pah mat mahì loh đòiq wì haq cùh waiq mat mahì.
16 E ele trouxe-me para o átrio interior da casa do SENHOR, e eis que à porta do templo do SENHOR, entre o pórtico e o altar, estavam cerca de vinte e cinco homens, com suas costas voltadas para o templo do SENHOR, e com suas faces em direção ao leste; e eles adoravam o sol em direção ao leste.
17 Haq doi ca au: “Ô con mangai, ìh khoi hnoq ùh? Rìm bìac 'mèq 'mac da mangai Juđa khoi broq cô 'nhòq dù 'mòh? Wì haq khoi broq ca Taneh Diac cô bình halùih bìac ngang dù, hi khoi wìh hlài taleoq Au hòm! Cô joq wì khoi yŏc mòiq hamenh long đòiq pagat mùh wì haq.
17 Então, ele me disse: Tu viste isto, ó filho do homem? É isto uma coisa leve para a casa de Judá que eles cometam as abominações que cometem aqui? Porque encheram a terra de violência, e voltaram a me provocar a ira; e eis que eles põem o ramo ao seu nariz.
18 Taiq 'màng aih Au tabroq ca wì haq tiaq can nòih da Au, Mat Au ùh xa-ŏch wa ùh dèch dŏih wì, 'nhac ca wì haq loq crò hmoi creo dang cachech dêh bàu jang don Au xôq Au ùh tamàng.”
18 Portanto, eu também tratarei com fúria; o meu olho não poupará, nem terei pena; e embora clamem aos meus ouvidos em alta voz, ainda assim eu não os ouvirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.